使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
事によりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼はその事業において重要な役割を演じた。
英語の訳
予期せぬ出来事に備えなければなりません。
英語の訳
私にとって、家族は仕事よりも大切なんです。
英語の訳
仕事帰りに、ビールを1パック買っといたよ。
英語の訳
あまり物事を深刻に考えないようにしなさい。
英語の訳
その仕事は後に延ばすより今したほうがいい。
英語の訳
今日になってようやく事の詳細を知りました。
英語の訳
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
英語の訳
彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。
英語の訳
彼女にとっては富よりも健康のほうが大事だ。
英語の訳
彼女は、彼に仕事を辞めるよう、圧力をかけた。
英語の訳
諸事情により、出発を延期することにしました。
英語の訳
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
英語の訳
いい仕事に就くのは難しくなりつつあるようだ。
英語の訳
その詩人は常に何よりも人間性を大事に考える。
英語の訳
事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。
英語の訳
何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。
英語の訳
私はその記事を旅行専門誌に採用してもらった。
英語の訳
彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。
英語の訳
彼は何もしないよりは仕事をするほうを好んだ。
英語の訳
祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。
英語の訳
日没前に仕事を終えるよう全力をつくしてやった。
英語の訳
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
英語の訳
人生には仕事より大切なものがたくさんあるからね。
英語の訳
いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
英語の訳