彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
英語の訳
- He thanked his host for a most enjoyable party.
- He thanked the host for the very enjoyable party.
彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。
英語の訳
- Women have grown tired of being looked down on by employers.
民主主義とは、人民の、人民による、人民のための政治である。
英語の訳
- Democracy is the government of the people, by the people, and for the people.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
英語の訳
- The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
英語の訳
- I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
英語の訳
- Communism will never be reached in my lifetime.
メアリーが殺された夜、トムはボストンにいたと主張しています。
英語の訳
- Tom claims that he was in Boston the night Mary was murdered.
大学生のほとんどが、パソコンを主に論文作成のために使います。
英語の訳
- For writing papers, most college students mainly use computers.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
英語の訳
- The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
ごめんください、山田です。ご主人にお目にかかりたいのですが。
英語の訳
- Excuse me, I'm Mr. Yamada. I would like to meet with your husband, if I may.
ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。
英語の訳
- Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon.
- Many of Europe's metropolises are plagued by the donut phenomenon.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
英語の訳
- Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
主婦たちが日々の決まり切った仕事に不満を言うのももっともだ。
英語の訳
- Housewives may well complain about their daily routine.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
英語の訳
- Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
英語の訳
- He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
日本の主婦の中には主人に構わずにおいて満足している人もいる。
英語の訳
- Some Japanese wives are content to leave their husbands alone.
民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。
英語の訳
- Democracy is not exportable like food or cement.
thatには、主格、目的格の2つしかなく、格による形の変化はない。
英語の訳
- 'That' has only the two cases, nominative and objective, and it does not inflect depending on the case.
山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。
英語の訳
- After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display.
資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。
英語の訳
- Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
日本はこうした判子が使われていますが、外国はサインが主流です。
英語の訳
- Seals are used like this in Japan, but abroad signatures are the rule.
あなたがどうしていいかわからないときには、主人にたずねなさい。
英語の訳
- When you don't know what to do, ask the host.
ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。
英語の訳
- Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus.
君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。
英語の訳
- Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity.
多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
英語の訳
- In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.