あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。
英語の訳
- The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily.
子供達の中の1人は勉強していますが他の子供達は全員遊んでいます。
英語の訳
- One of the children is studying, but the others are playing.
私は中古車を買う余裕などなく、ましてや新車などはもってのほかだ。
英語の訳
- I can't afford to buy a used car, much less a new car.
日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。
英語の訳
- Some Japanese are shy even to the point of appearing rude.
彼の完ぺきに秩序正しい人生は麻薬中毒の兄弟が現れた時に崩壊した。
英語の訳
- His flawlessly ordered life collapsed when his drug-addict brothers appeared.
あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。
英語の訳
- You should have known better than to go out in the rain without an umbrella.
私にとって子供たちは目の中に入れてもいたくないほどかわいいのです。
英語の訳
- My children are very precious to me.
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。
英語の訳
- I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods.
すいません、中古で10万以下の原付バイクが欲しいんですけど、ありますか?
英語の訳
- Excuse me, I'm looking for a second-hand moped that costs less than 100,000 yen, do you have any?
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
英語の訳
- None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
英語の訳
- It has been played in many ways in most cultures around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
英語の訳
- With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。
英語の訳
- The bigger the words he used, the harder it was to find anything in them.
今日中にやらなきゃいけない宿題が山ほどあるのに、まだ全然手をつけていないよ。
英語の訳
- I’ve got a big pile of homework I need to complete today but haven’t even started any of it yet.
- I’ve got heaps of homework due today but haven’t even touched anything yet.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
英語の訳
- The report revealed that many teenagers are alcoholics.
ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。
英語の訳
- John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
英語の訳
- There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
英語の訳
- Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
英語の訳
- Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
英語の訳
- I'm patching things up after Tanaka's mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
英語の訳
- Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。
英語の訳
- No amount of wealth can satisfy a covetous man. All the treasure in the world won't make him happy.
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
英語の訳
- The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。
英語の訳
- This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
英語の訳
- I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.