使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
不動を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
英語の訳
大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
英語の訳
彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。
英語の訳
彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。
英語の訳
不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
英語の訳
自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。
英語の訳
大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
英語の訳
通勤に車を使っていると、運動不足になりがちだ。
英語の訳
僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。
英語の訳
たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。
英語の訳
彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。
英語の訳
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
英語の訳
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
英語の訳
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
英語の訳
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
英語の訳
酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。
英語の訳
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
英語の訳
必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。
英語の訳
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
英語の訳
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
英語の訳
不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
英語の訳
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
英語の訳
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
英語の訳
コロナの影響で運動不足になったり、外に出る機会が減って、健康を気にする人が多くなっています。
英語の訳