合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。
英語の訳
- Will you put a dot before the names of the successful students?
隊長は部下に直ちに集合するように命令した。
英語の訳
- The captain ordered his men to gather at once.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
英語の訳
- The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
英語の訳
- Please call me whenever it is convenient to you.
あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
英語の訳
- Please do the work at your own convenience.
いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
英語の訳
- You may come whenever it is convenient for you.
いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
英語の訳
- Come and see me whenever it is convenient to you.
この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。
英語の訳
- Please ask whether they have this book at the library.
運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。
英語の訳
- He managed to pass his driving test even though he was a poor driver.
今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。
英語の訳
- Confine your remarks to the matter we are discussing.
- Limit your remarks to the matter we are discussing.
私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
英語の訳
- Please help me pick out a hat which matches my new dress.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
英語の訳
- If you will not be available at the new time, please let us know.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
英語の訳
- Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
英語の訳
- The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
英語の訳
- When one goes to the notary public's office, the following are required.
企業の合併・買収の話は、水面下で行われることが多いようだ。
英語の訳
- It seems that the discussion of business mergers and acquisitions is something that frequently happens behind closed doors.
満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。
英語の訳
- Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
英語の訳
- It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。
英語の訳
- I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills.
忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。
英語の訳
- Remind me that the meeting is on Monday.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
英語の訳
- Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
英語の訳
- Please make an appointment to come in and discuss this further.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
英語の訳
- Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
英語の訳
- Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。
英語の訳
- Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule.