時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。
英語の訳
- If you have time, drop me a line now and then.
洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。
英語の訳
- Would you please sort out all the white clothes from the wash?
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
英語の訳
- It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。
英語の訳
- If anyone should phone, say I will be back at one o'clock.
怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。
英語の訳
- Don't shout at me. I can hear you all right.
彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。
英語の訳
- He has several men to work for him.
彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。
英語の訳
- He was dropped because of his running mate.
必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。
英語の訳
- See that all the items are arranged in a row.
ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな!
英語の訳
- Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that!
この食洗機は大きすぎるよ。シンク下に収まらないよ。
英語の訳
- This dishwasher is too big. It won't fit under the counter.
天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。
英語の訳
- The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men.
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
英語の訳
- Don't fail to come and see me one of these days.
その政策は失敗であると結論を下さなければならない。
英語の訳
- We have to conclude that the policy is a failure.
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
英語の訳
- Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。
英語の訳
- Whoever calls now, tell him I'm not in.
電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。
英語の訳
- Don't hang up; I haven't finished talking to you.
必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。
英語の訳
- Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
英語の訳
- I heard from my sister. The letter says she is well now.
この件については、もっと掘り下げて調べてみなきゃね。
英語の訳
- I will have to look deeper into this matter.
2、3時間空いたから、木の下に座って本を読んだんだ。
英語の訳
- I had a few hours free, so I sat under a tree and read a book.
英語が下手くそだからって子供扱いすんのやめてくんない?
英語の訳
- Would you stop treating me like a child just because I suck at English?
3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。
英語の訳
- Please wait until 3:00. She'll be back then.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
英語の訳
- If you will not be available at the new time, please let us know.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
英語の訳
- When you decide which plan you want, please notify us in writing.
すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。
英語の訳
- Excuse me, but will you tell me where to change trains?