YOMI読みの道

例文

下にを含む例文一覧

下にを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 48全1,395件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件下に
前の25件48 / 56次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。

英語の訳

  • The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess.
出典: Tatoeba文番号 76637
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。

英語の訳

  • Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again.
出典: Tatoeba文番号 76391
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR

坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。

英語の訳

  • Her old bike squeaked as she rode down the hill.
出典: Tatoeba文番号 76122
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

蚊が羽を上下にばたつかせると、ブーンという特有の羽音が立つ。

英語の訳

  • When mosquitoes beat their wings up and down, they produce a distinctive buzzing sound.
出典: Tatoeba文番号 11682996
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。

英語の訳

  • It's a great honor to have had the king visit our city.
出典: Tatoeba文番号 1151878
TatoebaCC BY 2.0 FR

アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。

英語の訳

  • If you decide to come to America, please let me know as soon as possible.
出典: Tatoeba文番号 230231
TatoebaCC BY 2.0 FR

このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。

英語の訳

  • Please fill out this questionnaire and send it to us.
出典: Tatoeba文番号 224002
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。

英語の訳

  • Excuse me, but is this the right way to the subway station?
出典: Tatoeba文番号 215123
TatoebaCC BY 2.0 FR

何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。

英語の訳

  • Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation.
出典: Tatoeba文番号 187314
TatoebaCC BY 2.0 FR

公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。

英語の訳

  • To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
出典: Tatoeba文番号 173980
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。

英語の訳

  • We had to make a detour across a bridge down the river from here.
出典: Tatoeba文番号 165526
TatoebaCC BY 2.0 FR

専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。

英語の訳

  • Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship.
出典: Tatoeba文番号 141419
TatoebaCC BY 2.0 FR

そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。

英語の訳

  • That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
出典: Tatoeba文番号 76646
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。

英語の訳

  • I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
出典: Tatoeba文番号 76311
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。

英語の訳

  • I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary.
出典: Tatoeba文番号 76309
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。

英語の訳

  • At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further.
出典: Tatoeba文番号 74511
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。

英語の訳

  • As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock.
出典: Tatoeba文番号 1244732
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

本人は全然下手クソと言ってるが、彼なら十分中級者で通るだろう。

英語の訳

  • He himself says he's completely hopeless, but as someone with an intermediate level skill, he will probably be fine.
出典: Tatoeba文番号 1004636
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。

英語の訳

  • You can hardly expect me to help you.
出典: Tatoeba文番号 236768
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。

英語の訳

  • Please write down your name, address, and phone number here.
出典: Tatoeba文番号 201338
TatoebaCC BY 2.0 FR

トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。

英語の訳

  • Tom stood on the platform in Westminster Underground Station.
出典: Tatoeba文番号 199860
TatoebaCC BY 2.0 FR

なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。

英語の訳

  • The reason why we cannot support his view will be given below.
出典: Tatoeba文番号 199208
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。

英語の訳

  • If John should call me, tell him I'll be back at seven.
出典: Tatoeba文番号 193446
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。

英語の訳

  • Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
出典: Tatoeba文番号 193294
TatoebaNadiaMarCC BY 2.0 FR

急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。

英語の訳

  • Suddenly, the basement I was in started to look almost nice and warm.
出典: Tatoeba文番号 182475