そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。
英語の訳
- The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess.
もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。
英語の訳
- Oh, you! If you go around with a face like that, I'll have to demote you back down to 'friend' again.
坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。
英語の訳
- Her old bike squeaked as she rode down the hill.
蚊が羽を上下にばたつかせると、ブーンという特有の羽音が立つ。
英語の訳
- When mosquitoes beat their wings up and down, they produce a distinctive buzzing sound.
国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。
英語の訳
- It's a great honor to have had the king visit our city.
アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。
英語の訳
- If you decide to come to America, please let me know as soon as possible.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
英語の訳
- Please fill out this questionnaire and send it to us.
すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。
英語の訳
- Excuse me, but is this the right way to the subway station?
何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。
英語の訳
- Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation.
公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。
英語の訳
- We had to make a detour across a bridge down the river from here.
専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。
英語の訳
- Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
英語の訳
- That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
英語の訳
- I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。
英語の訳
- I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary.
このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。
英語の訳
- At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further.
何時になく疲れが早く出て、私は、とある岩角に腰を下ろしました。
英語の訳
- As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock.
本人は全然下手クソと言ってるが、彼なら十分中級者で通るだろう。
英語の訳
- He himself says he's completely hopeless, but as someone with an intermediate level skill, he will probably be fine.
あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。
英語の訳
- You can hardly expect me to help you.
どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。
英語の訳
- Please write down your name, address, and phone number here.
トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。
英語の訳
- Tom stood on the platform in Westminster Underground Station.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
英語の訳
- The reason why we cannot support his view will be given below.
もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。
英語の訳
- If John should call me, tell him I'll be back at seven.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
英語の訳
- Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。
英語の訳
- Suddenly, the basement I was in started to look almost nice and warm.