皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
英語の訳
- I'd like to thank everyone for their support.
ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for all your kindness.
- I can't thank you enough for all your kindness.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
英語の訳
- Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
至急ご回答いただきますよう、お願い申し上げます。
英語の訳
- Would you please answer as soon as you can?
あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
英語の訳
- I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
英語の訳
- We wish to advise you of the following price reductions.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
英語の訳
- I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。
英語の訳
- I hope the new plan will work out satisfactorily.
平素は、格別のおひきたてを賜り厚く御礼申し上げます。
英語の訳
- I would like to thank you very much for your special support.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
英語の訳
- We're very sorry that your order was damaged.
- We're very sorry your order was damaged.
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。
英語の訳
- At any rate, I would like to thank you all.
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。
英語の訳
- With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
英語の訳
- I can't thank you enough for your kindness.
どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。
英語の訳
- I can't tell you exactly how long it will take.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
英語の訳
- I'm not able to make clear how I am feeling.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
英語の訳
- I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
英語の訳
- I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.
レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
英語の訳
- I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
英語の訳
- I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
またのご搭乗を乗務員一同、心よりお待ち申し上げております。ごきげんよう。
英語の訳
- From all of us in the crew, we look forward to your flying with us again. We hope you have a nice day.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
英語の訳
- At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of her intent to resign after this month.
お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
英語の訳
- I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
英語の訳
- I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
こう申し上げるのは心苦しいのですが、2月27日のお約束には行かれそうにありません。
英語の訳
- I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27.