ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for all your kindness.
- I can't thank you enough for all your kindness.
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。
英語の訳
- Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
英語の訳
- Proponents of increased import duties are at odds with each other.
現在は彼らが望むのは頭の上の屋根(家)だけである。
英語の訳
- Now all they want is a roof over their heads.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
英語の訳
- The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
ジョンは会社を辞め、自分の会社を立ち上げました。
英語の訳
- John left the company and started his own.
それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
英語の訳
- It will be quitting time before you get that done.
見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。
英語の訳
- Whoever finds us will take the pearl.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
英語の訳
- My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
明日までに期末レポートを仕上げるなんて不可能だよ。
英語の訳
- It's impossible for me to finish my term paper by tomorrow.
ゆくゆくは自分の会社を立ち上げようと思っています。
英語の訳
- I'm thinking of starting my own company eventually.
- Eventually, I want to start my own company.
- Eventually, I'd like to start my own company.
ジョンさんはメアリーさんにリンゴを差し上げました。
英語の訳
- John gave Mary the apple.
- John gave Mary an apple.
この街に働く人の数は月末までに1000人を上回るだろう。
英語の訳
- The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month.
2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。
英語の訳
- Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.
あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
英語の訳
- I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。
英語の訳
- You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up.
格が5つ以上ある言語はこれまで全部挫折してきました。
英語の訳
- Up until now, languages with more than four cases have only caused me frustration.
これ以上の援助をあなたにしてあげることはできません。
英語の訳
- I cannot provide you with any more support.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
英語の訳
- The senator remained neutral in the furious controversy.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
英語の訳
- I've got to finish this essay by tomorrow.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
英語の訳
- The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。
英語の訳
- The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months.
地下鉄運賃が2001年4月1日からほぼ11%値上げになります。
英語の訳
- Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.
週末までに仕上げなきゃならない仕事が3つもあるんだよ。
英語の訳
- I have 3 projects that I need to finish up by the weekend!