YOMI読みの道

例文

丁とを含む例文一覧

丁とを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全46件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 21 件丁と
前の25件2 / 2
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の妻は、包丁を使っているときに、指を切った。

英語の訳

  • When using the kitchen knife, my wife cut her finger.
出典: Tatoeba文番号 163611
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。

英語の訳

  • We treated him in the politest manner possible.
出典: Tatoeba文番号 151743
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。

英語の訳

  • This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith.
出典: Tatoeba文番号 75062
TatoebaCC BY 2.0 FR

君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。

英語の訳

  • Your telegram arrived just as I was about to telephone you.
出典: Tatoeba文番号 178600
TatoebaCC BY 2.0 FR

手八丁口八丁の彼だけど、誠がないのが玉に瑕だね。

英語の訳

  • He works fast and is very articulate but his insincerity is his biggest defect.
出典: Tatoeba文番号 148487
TatoebaCC BY 2.0 FR

この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。

英語の訳

  • The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
出典: Tatoeba文番号 221210
TatoebaCC BY 2.0 FR

クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。

英語の訳

  • When Chris suggested going out, she managed to politely say no.
出典: Tatoeba文番号 225509
TatoebaCC BY 2.0 FR

会長に会う際にはどんなに丁寧にしてもしすぎることはない。

英語の訳

  • You cannot be too polite when you meet the president.
出典: Tatoeba文番号 185217
TatoebaCC BY 2.0 FR

合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。

英語の訳

  • In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands.
出典: Tatoeba文番号 173157
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

はぁ?極みの野郎、ほんとキモっ。何でもかんでも包丁にしてるよ。

英語の訳

  • That Kiwami guy sure is weird, huh? He makes knives out of everything.
出典: Tatoeba文番号 10566783
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

家に来た年賀状は、三百枚ほどで、丁度、出した分と同じぐらいだ。

英語の訳

  • I received around 300 New Year's cards, just about as many as I had sent out.
出典: Tatoeba文番号 11015425
TatoebaCC BY 2.0 FR

アルバイトをして客の中にも丁寧な人とそうでない人がいることが分かった。

英語の訳

  • Working part-time, I found that some customers were polite, whereas others were not.
出典: Tatoeba文番号 229933
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

長々と言葉を連ねたらばか丁寧な表現になるのは、どの言語でも同じなんだろうな。

英語の訳

  • Isn't it the case in any language that if you use too many drawn-out words one's expression becomes over-polite.
出典: Tatoeba文番号 2228534
TatoebasaebCC BY 2.0 FR

最近では、「この辺で失礼します」という言葉は随分丁寧な表現になってしまいましたね。

英語の訳

  • "I'm sorry for these circumstances" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
  • "I must apologise for the state of things" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
出典: Tatoeba文番号 632479
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

スーパーでアルバイトしてみて、客の中にも丁寧な人と、そうでない人がいることがわかった。

英語の訳

  • Working part-time at a supermarket, I found that some customers were polite whereas others weren't.
出典: Tatoeba文番号 215062
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

詳しく丁寧な説明をありがとうございます。では、残念ですがアドプトは、見送ることにします。

英語の訳

  • Thank you very much for kindly explaining it so well. But, sadly, I think I'll pass on adopting it.
出典: Tatoeba文番号 10610334
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「ここの席座ってもいいですか?」は、初対面の人に対して使います。怒ってる表現ではなく、丁寧な聞き方です。

英語の訳

  • The expression "Is this seat available?" should be used when you are meeting someone for the first time. It's not an expression of anger, but a polite way of asking.
出典: Tatoeba文番号 8543270
TatoebamartenhCC BY 2.0 FR

一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。

英語の訳

  • One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor.
出典: Tatoeba文番号 1362453
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「こちらの席は空いていますか?」は「ここの席座ってもいいですか?」よりもさらに自然で丁寧な表現だと私は思います。

英語の訳

  • I think that the expression "Is this seat taken?" is even more natural sounding and polite than "May I sit here?".
出典: Tatoeba文番号 8543387
TatoebaCC BY 2.0 FR

スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。

英語の訳

  • Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size.
出典: Tatoeba文番号 215018
TatoebaCC BY 2.0 FR

先ほど少し前に、マケイン上院議員から実に丁重な電話をいただきました。マケイン議員はこの選挙戦を長く、激しく戦ってきた。しかし議員はそのずっと前から、愛するこの国のために、もっと長くもっと激しく戦った人です。マケイン氏がこの国のために払ったすさまじい犠牲のほどを、私たちのほとんどは想像すらできない。勇敢で、わが身を忘れて国に献身するジョン・マケインというリーダーがこれまで国のために尽くし、働いてくれたおかげで、私たちの世界はより良いところになりました。

英語の訳

  • A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
出典: Tatoeba文番号 347756