YOMI読みの道

例文

一段を含む例文一覧

一段を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全41件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 16 件一段
前の25件2 / 2
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。

英語の訳

  • Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.
出典: Tatoeba文番号 236890
TatoebaalphafourCC BY 2.0 FR

事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。

英語の訳

  • Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages!
出典: Tatoeba文番号 1022211
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。

英語の訳

  • She looked at several dresses and decided on the most expensive one.
出典: Tatoeba文番号 93346
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

アメリカなら、米は日本の五分の一程度の値段で手に入ります。

英語の訳

  • In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
出典: Tatoeba文番号 230243
TatoebaCC BY 2.0 FR

今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。

英語の訳

  • Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
出典: Tatoeba文番号 172512
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。

英語の訳

  • The step they took provided at best a temporary solution to the problem.
出典: Tatoeba文番号 98753
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。

英語の訳

  • As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
出典: Tatoeba文番号 75101
TatoebaCC BY 2.0 FR

せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。

英語の訳

  • After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
  • Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.
出典: Tatoeba文番号 214038
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

階段って、普通に上るのと一段飛ばしで上るのとではどっちが体力使うんだろう。

英語の訳

  • I wonder whether it uses more energy to climb stairs normally or by skipping one stair with each step.
出典: Tatoeba文番号 3335952
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちがその家に着いたとき、チンとチラが広々とした階段の一番上に座っていた。

英語の訳

  • When we arrived at the house, Chin and Chilla were sitting at the top of a broad flight of stairs.
出典: Tatoeba文番号 167310
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

この界隈に、すごくいいレストランを一軒知っているんだ。手頃な値段で美味いんだよ。

英語の訳

  • I know a great restaurant in the area. It's not too pricey and the food is delicious.
出典: Tatoeba文番号 3402108
TatoebaCC BY 2.0 FR

学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。

英語の訳

  • Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
出典: Tatoeba文番号 184358
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この県営住宅は、五階建てで、一棟に五つの階段があり、一つの階段に十世帯、一棟で計五十世帯が住めるように設計されています。

英語の訳

  • The prefectural housing here is a five-story building with five staircases, designed to accommodate 10 families per staircase for 50 families in total.
出典: Tatoeba文番号 11038302
TatoebaCC BY 2.0 FR

この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。

英語の訳

  • I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.
出典: Tatoeba文番号 222564
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。

英語の訳

  • In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
出典: Tatoeba文番号 869541
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。

英語の訳

  • The concept of "Tatemae" tends to be misunderstood as lying. But I think it's not lying in the sense of deceiving others, but rather as a way of respecting others' differences in opinion without making them uncomfortable. It's a cultural aspect stemming from how Japanese people tend to avoid arguments in favor of keeping the peace.
出典: Tatoeba文番号 10568443