この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。
英語の訳
- In copying this paper, be careful not to leave out any words.
一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。
英語の訳
- On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it.
この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。
英語の訳
- This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression.
君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。
英語の訳
- Since you like to write letters, why don't you drop her a line?
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
英語の訳
- On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。
英語の訳
- I've got to take my library books back before January 25th.
書斎にもう一つ本棚が欲しいんだけど、置くスペースがないんだよ。
英語の訳
- I wish I could have another bookshelf in the study, but there is no space for it.
一日風邪で休んだだけなのに、机の上に書類が山積みになっている。
英語の訳
- I only missed one day of work because of a cold and my desk is piled high with papers.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
英語の訳
- I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
英語の訳
- While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
読み書きが出来ないその男は自分の語彙を増やそうと一生懸命だった。
英語の訳
- The illiterate man was eager to increase his vocabulary.
彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。
英語の訳
- He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy.
飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。
英語の訳
- When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
英語の訳
- I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。
英語の訳
- In copying this paper, be careful not to leave out any words.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
英語の訳
- Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。
英語の訳
- The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days.
すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
英語の訳
- It is not enough to read great books once only, however carefully.
一生懸命やったのはわかるが、それでも君の報告書は満足できるものではない。
英語の訳
- I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report.
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。
英語の訳
- He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon.
TOEICの学習に限らず、英語を学ぶのであれば英和辞典は必携の書の一つでしょう。
英語の訳
- An English-Japanese dictionary is surely a must have book, not just for those taking TOEIC, but for all studying English.
この袋の裏に「アタリ」って書いてあったら、アイスがもう一本もらえるんだよ。
英語の訳
- If you see "Success" written on the back of this bag, you'll get another ice cream.
読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
英語の訳
- Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
英語の訳
- The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回、必ず母国の両親に手紙を書いた。
英語の訳
- No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week.