登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
英語の訳
- There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。
英語の訳
- At first we used to go separately, but one day we started going and returning together.
愛とは、ただ一つの感情であるにとどまらず、また一つの芸術でもある。
英語の訳
- Love is not just a feeling, but also an art.
まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。
英語の訳
- I never for a moment imagined that Tom would be convicted.
「ありがとう。もう一つケーキをいただきます」と内気な青年は言った。
英語の訳
- "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man.
カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。
英語の訳
- A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
英語の訳
- This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。
英語の訳
- In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。
英語の訳
- I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer.
冬のお祭りで、ベスは踊りが一番すばらしかったので賞をもらいました。
英語の訳
- At the winter festival, Beth received an award for dancing the best.
彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。
英語の訳
- He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
英語の訳
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
私は、授業についていくために一生懸命勉強しなければなりませんでした。
英語の訳
- I had to study hard to keep up with the class.
今週の土曜日、白山神社でお祭りがあるんだって。浴衣着て一緒に行かない?
英語の訳
- This Sunday, there's a festival at the Hakusan shrine. How about going together in our yukatas?
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
英語の訳
- On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
その電車に乗り遅れたので、私は次の電車が来るまで約一時間またされた。
英語の訳
- As I missed the train, I had to wait for the next one for about an hour.
- Having missed the train, I had to wait about an hour for the next one.
一つには彼は彼女を愚かだと思っているし、また一つには彼女がきらいだ。
英語の訳
- For one thing, he thinks she is stupid, for another, he doesn't like her.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
英語の訳
- As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
英語の訳
- Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
この作品はフィクションです。実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
英語の訳
- This work is fiction. It has no relationship with any real persons, organizations, etc.
新しいお客たちが民宿に着いて、食堂で一緒に食べている声が聞こえました。
英語の訳
- I could hear the voices of several other guests who had arrived and were already eating together in the main dining room.
いいですね。ムワンザに着いたらすぐにでも、私まで一筆頂けると幸いです。
英語の訳
- Fine. I'd be very happy if you would drop me a line as soon as you get to Mwanza.
いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。
英語の訳
- You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.
一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。
英語の訳
- I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky!