その問題について考えれば考えるほど、一層難しくなるようにおもえた。
英語の訳
- The more I thought about the problem, the more difficult it seemed.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
英語の訳
- Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
彼は人生にたった一つの目標しかもっていない。それは金もうけである。
英語の訳
- He has only one aim in life, to make money.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
英語の訳
- She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
英語の訳
- Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
ひげを生やしているせいなのか、一見怖そうなのに、実はやさしい人だ。
英語の訳
- Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
英語の訳
- Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
英語の訳
- If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?
今週の土曜日、白山神社でお祭りがあるんだって。浴衣着て一緒に行かない?
英語の訳
- This Sunday, there's a festival at the Hakusan shrine. How about going together in our yukatas?
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
英語の訳
- The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
- The twins look so much alike that it's almost impossible to tell them apart.
一つには彼は彼女を愚かだと思っているし、また一つには彼女がきらいだ。
英語の訳
- For one thing, he thinks she is stupid, for another, he doesn't like her.
馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。
英語の訳
- Is that all you can talk about - the Internet?
彼女には欠点がいくつかあるけど、そのため一層ぼくは彼女が好きなのだ。
英語の訳
- She has some faults, but I love her all the more because of them.
けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。
英語の訳
- But because the humidifier is on all night, in the morning the condensation pours off the windows.
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
英語の訳
- Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
あなたは、私の知っている中で、唯一、ボストンに行ったことがある人です。
英語の訳
- You're the only person I know that has ever visited Boston.
土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になつてゐるのです。
英語の訳
- Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night.
彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。
英語の訳
- Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.
いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。
英語の訳
- You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.
十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。
英語の訳
- Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration.
彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。
英語の訳
- He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden.
ナイキはたった一つのコマーシャルで、多くの日本人の反感を買ってしまった。
英語の訳
- With just one commercial, Nike has managed to provoke a lot of Japanese people.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
英語の訳
- I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
英語の訳
- All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
英語の訳
- One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.