良いビジネスマンは金の儲けかたを知っている。
英語の訳
- A good businessman knows how to make money.
いつかまた一緒にビジネスができるといいですね。
英語の訳
- Hope we can do business again someday.
私はまだビジネスレターを書く事に慣れていない。
英語の訳
- I'm not used to writing a business letter, yet.
- I'm not yet used to writing business letters.
日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
英語の訳
- Japanese businessmen are calling for a level playing field.
ビジネスメールに絵文字を使うなんて絶対にしないよ。
英語の訳
- I would never use emojis in business emails.
- I would never use an emoji in a business email.
彼らはビジネスの世界で生き延びようと奮闘している。
英語の訳
- They are struggling to survive in business.
ビジネスマンの成功は注意深い財政管理の上に築かれる。
英語の訳
- A successful business is built on careful financial management.
このビジネスがうまくいくなんて夢にも思っていなかった。
英語の訳
- Little did I dream of my success in this business.
フォント・ビジネスでは決して誰も信用してはいけないよ。
英語の訳
- In the font business you must never trust anybody!
勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。
英語の訳
- She became rich by virtue of hard work and good business sense.
非常に高い収入を得るチャンスがあるビジネス、月額100万円可能!!
英語の訳
- There's the chance to get a huge income in this business, a million yen a month is possible!
リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。
英語の訳
- After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office.
ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。
英語の訳
- The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for.
叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。
英語の訳
- My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family.
君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。
英語の訳
- This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking.
このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。
英語の訳
- I appreciate how hard you've worked to grow this business.
彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。
英語の訳
- His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice.
孤軍奮闘したけれど、衆寡敵せず、彼のビジネスプランは受け入れられなかったよ。
英語の訳
- He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted.
インドのバイヤーと日本のビジネスマンは新製品の値をめぐって激しいやりとりをした。
英語の訳
- An Indian buyer and a Japanese businessman haggled over the price of the new product.
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
英語の訳
- We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
英語の訳
- "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
英語の訳
- In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
英語の訳
- Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。
英語の訳
- Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did.
英語ビジネスで儲けている企業にとっては、日本人はいつまでも英語が苦手でいてくれる方が都合がいい。
英語の訳
- For companies profiting from the English industry, it's more convenient for them that Japanese people stay bad at English forever.