ジャパン・タイムズにはその話は載っていない。
英語の訳
- The Japan Times was carrying the story.
パターソン博士はココに話し言葉も使っている。
英語の訳
- Dr. Patterson also uses spoken language with Koko.
安いだけでなくタンパク質も摂れるなんてお得ね。
英語の訳
- It's not only cheap but also has protein. It's a great deal.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
英語の訳
- Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。
英語の訳
- Bread and butter is their usual breakfast.
明日のパーティーにはケータリングを手配しました。
英語の訳
- I arranged catering for tomorrow's party.
パンにはバターとチーズのどちらをつけて食べますか。
英語の訳
- Which would you like to have with your bread, butter or cheese?
トムは、低脂肪・高タンパク質ダイエットをしています。
英語の訳
- Tom is on a low-fat, high-protein diet.
タイヤがパンクして自転車を押さなければならなかった。
英語の訳
- I had to push my bicycle because I had a flat tire.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
英語の訳
- We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
英語の訳
- The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
何があっても海に行く!タオルに、海パン。虫除けスプレー!
英語の訳
- No matter what I'm going to the beach! Towel and trunks. Insect repellant!
パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。
英語の訳
- Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language.
心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。
英語の訳
- Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ.
自転車のタイヤがパンクしちゃって、押す羽目になったんだ。
英語の訳
- I had to push my bicycle because I had a flat tire.
私の自転車が石にぶつかったとき、前のタイヤがパンクした。
英語の訳
- When my bicycle hit the rock, the front tire blew out.
野球は1839年にクーパーズタウンで始められたといわれている。
英語の訳
- Baseball is said to have been invented in Cooperstown in 1839.
パターソン博士:いいですとも。ココの猫好きを知っていますか。
英語の訳
- Dr. Patterson: Sure. Do you know about Koko's love for cats?
パターソン博士:まさか。彼女はその子猫に大変優しくしました。
英語の訳
- Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him.
自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。
英語の訳
- I have to fix my flat tire before I can resume cycling.
このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。
英語の訳
- This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead.
パンはたくさんある。またバターについては十分すぎるほどある。
英語の訳
- We have lots of bread, and as for butter, we have more than enough.
これは、話を面白くしようとして逆につまらなくなるパターンだな。
英語の訳
- This is a pattern of trying to make the story more interesting, but ending up making it boring instead.
1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。
英語の訳
- In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko.
おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。
英語の訳
- Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper!