私はリズム&ブルースが好きです。
トムはボストンのジャズシンガーだ。
英語の訳
- Tom is a jazz singer in Boston.
トムはクロスワードパズルをしている。
英語の訳
- Tom is doing a crossword puzzle.
計画力があると業務がスムーズに進みます。
英語の訳
- If one has organisational skills, then work should proceed smoothly.
全てのホームゲームのためのシーズンパスを買った。
英語の訳
- I got a season's pass to all the home games.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
英語の訳
- Your system isn't suited to our company's needs.
トムはメアリーにプロポーズするためにボストンに来た。
英語の訳
- Tom came to Boston to propose to Mary.
仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。
英語の訳
- A good mediator can make a deal go smoothly.
いつもなかなか開かないドアが、今日はスムーズに開いた。
英語の訳
- The door that usually never quite opens easily opened smoothly today.
トムはメアリーにプロポーズするためにボストンに行った。
英語の訳
- Tom went to Boston to propose to Mary.
ジャスティンビーバーはケーティーホルムズよりも有名です。
英語の訳
- Justin Bieber is more famous than Katie Holmes.
お茶は仕事をスムーズに運ばせるための潤滑油のようなもの。
英語の訳
- Tea is like the lubricating oil of work to allow it to proceed smoothly.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
英語の訳
- The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
松葉杖ってけっこうムズいな・・・。「すみません、ストレッチャー通ります!」
英語の訳
- Crutches are pretty tricky ... "Excuse me, stretcher coming through!"
英語を話す人にお馴染みの「once in a blue moon」というフレーズは、稀に起こることを意味します。
英語の訳
- English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.
ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。
英語の訳
- On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
英語の訳
- As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。
英語の訳
- With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills.
国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。
英語の訳
- King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.
「アイス買ったんだけど、食べたい?」「何アイス?」「えっとねぇ、ココナッツ・チョコかラムレーズン」「じゃぁ、俺、ココナッツ・チョコで」「毎度あり、250円ね」「は?」「冗談よ。どうぞ」
英語の訳
- "I bought some ice cream, do you want some?" "What kind?" "Uh, either chocolate coconut or rum raisin." "OK, I'll have the chocolate coconut." "Thank you for your purchase. That'll be 250 yen." "What?" "Just kidding. Here."