口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。
英語の訳
- It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
英語の訳
- Please accept our apologies for not filling your order sooner.
彼女はしばらく私たちのところに滞在することに決めた。
英語の訳
- She made up her mind to stay with us for a while.
ご質問等ございましたら、メールでお問い合わせください。
英語の訳
- Please send us an email if you have any questions or comments.
- If you have any questions, please send us an email.
上司から釘をさすようなことを言われ自重せざるを得ない。
英語の訳
- I got a warning from the boss, so I'll have to tread carefully.
もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。
英語の訳
- If it is true, it follows that Nakagawa is guilty.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
英語の訳
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。
英語の訳
- I felt thoroughly lost in the crowded Ginza.
彼女はしばらくの間私達のところに滞在することに決めた。
英語の訳
- She made up her mind to stay with us for a while.
それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
英語の訳
- Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.
諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。
英語の訳
- Proverbs are still very popular in America.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
英語の訳
- You have to do it, whether you like it or not.
- Like it or not, you must do it.
遠くからわざわざお越しいただいて、ありがとうございました。
英語の訳
- It was nice of you to come all this way to see me.
彼は、このチームには欠くべからざる選手であると思わないか。
英語の訳
- Don't you think he's an indispensable player for this team?
彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
英語の訳
- While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
- While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
英語の訳
- Regrettably, we have not received your reply.
私どもには数えられないほどたくさんのお得意先がございます。
英語の訳
- We have more customers than we can count.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
英語の訳
- Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
ご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください。
英語の訳
- If you have any questions, please don't hesitate to contact us.
- If there's something that you don't understand, please don't hesitate to contact us.
- If you have any questions, please feel free to contact us.
政治家たちは「口は禍のもと」という言葉を知らないのだろうか。
英語の訳
- Politicians seem to not know the phrase "Words are the cause of disaster."
あの子ったら、ほんとによく食べるわね。財産を食い潰す気かしら!
英語の訳
- That boy of mine! He'll eat me out of house and home!
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
英語の訳
- We must go there whether we like it or not.
- We have to go there whether we like it or not.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
英語の訳
- Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。
英語の訳
- Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
英語の訳
- The politician did not bother to apologize for betraying our trust.