「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。
英語の訳
- "I don't mind if I keep working even after we're married," she said.
あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
英語の訳
- I am very happy that you have agreed to that plan.
あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
英語の訳
- I do not expect you to subscribe to my opinion.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
英語の訳
- Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。
英語の訳
- The questions involved go far beyond economics.
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
英語の訳
- Sorry to trouble you, but can you help me?
申し訳ございません、その本は在庫切れになっております。
英語の訳
- Sorry, the book is out of stock.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
英語の訳
- It has nothing to do with the subject we are discussing.
- It has nothing to do with the subject we're discussing.
たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。
英語の訳
- Even if I am wrong, you are not quite right.
もしあなたが助けてくれなかったら私は失敗したでしょう。
英語の訳
- If you had not helped me, I would have failed.
- If you hadn't helped me, I would've failed.
もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I would have failed.
もし空気と水がなければ、私たちは生きていけないだろう。
英語の訳
- If it were not for air and water, we could not live.
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。
英語の訳
- If you have any difficulty, ask me for help.
雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。
英語の訳
- Remember to take your umbrella in case it rains.
雨が降るといけないので、忘れずに傘を持って行きなさい。
英語の訳
- Don't forget to bring your umbrella in case it rains.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
英語の訳
- If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
英語の訳
- Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
英語の訳
- How did you come up with such a good excuse?
私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。
英語の訳
- I shall never forget your kindness no matter where I may go.
私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
私たちはどんな犠牲を払っても国を守らなければならない。
英語の訳
- We have to defend our country at any cost.
私の経験した恐ろしさはとてもことばでは言い表せません。
英語の訳
- Words cannot describe the horror I felt.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
英語の訳
- Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私はあさはかにも彼が私を助けてくれるんだなあと思った。
英語の訳
- I foolishly imagined that he was going to help me.
私はいかなる反対があってもその計画を実行するつもりだ。
英語の訳
- I will carry out the plan in spite of all opposition.