彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。
英語の訳
- His bitter words still rankle in my mind.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
英語の訳
- You will never know what she went through to educate her children.
彼女は、美しいばかりでなく、心が優しく頭もよい。
英語の訳
- Besides being beautiful, she is kind and intellectual.
小さかった頃って、何もかもがでっかく見えてたよな。
英語の訳
- When we were small, everything seemed so big.
問題です。山田さんは、何色の袋を持っているでしょう?
英語の訳
- Here's the question: what color bag does Mr. Yamada have?
まだまだ未熟者ですが、皆さんよろしくお願いします。
英語の訳
- I am still a novice, but I look forward to working with you all.
女ってなんであんなにめんどくさい生き物なんだろう。
英語の訳
- Why are women such bothersome creatures?
あなたがちょっと驚くのではないかと思っていました。
英語の訳
- I thought you'd be kind of surprised.
- I thought that you'd be kind of surprised.
- I thought you might be a little surprised.
ジョー一杯くらいビールを飲んでもかまわないだろう。
英語の訳
- Come on, Joe. Just a glass of beer won't hurt.
それはたいへん恐ろしいので、それを考えたくもない。
英語の訳
- It is so dreadful that I don't want to think of it.
どうして君はそのような行いが黙認できるのだろうか。
英語の訳
- How can you tolerate such a deed?
なにがおころうとも音楽創作をとめることはできない。
英語の訳
- Come what may, I won't stop making music.
もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。
英語の訳
- We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this.
もし私が鳥なら、あなたのところへ飛んでいくのだが。
英語の訳
- If I were a bird, I would fly to you.
もし私が鳥ならば、あなたのところへ飛んでいくのに。
英語の訳
- Were I a bird, I would fly to you.
後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。
英語の訳
- Speak louder for the benefit of those in the rear.
試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。
英語の訳
- I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
英語の訳
- He has gained so much that he can soon go home from the hospital.
- He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。
英語の訳
- She always comforted herself with music when she was lonely.
もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。
英語の訳
- That is enough. I have had it with fruitless conversation.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
英語の訳
- In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。
英語の訳
- I can spot you from a distance with your long, white hair.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
英語の訳
- This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。
英語の訳
- You have to make good the time you have wasted so far.
こんな暗いところでサングラスかけなくてもいいでしょ。
英語の訳
- What do you need sunglasses for in such a dark place?