僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
英語の訳
- For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
- Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else.
せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。
英語の訳
- After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
- Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
英語の訳
- It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。
英語の訳
- And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men.
シンデレラの類の話は、中国や日本など世界各地で広く見受けられるものだ。
英語の訳
- Stories like Cinderella can be found in China, Japan and in every land of the world.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
英語の訳
- Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。
英語の訳
- If we hadn't lost our way, we would have been here sooner.
- If we hadn't lost our way, we would've been here sooner.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
英語の訳
- My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
白いウサギと黒いウサギの二匹のウサギがおおきな森の中に住んでいました。
英語の訳
- Two rabbits, a white rabbit and a black rabbit, lived in a large forest.
彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
英語の訳
- His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。
英語の訳
- Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
英語の訳
- However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
たぶん知らぬ間に遺伝子組み換えの果物や野菜をいつも食べているんだろうな。
英語の訳
- You probably eat genetically modified fruits and vegetables all the time without knowing it.
アルベルト・アインシュタインの相対性理論は、世界で最も有名な法則である。
英語の訳
- Albert Einstein's theory of relativity is the most famous formula in the world.
昔から涙腺はゆるい方でしたが、40を過ぎてからますます涙もろくなりました。
英語の訳
- My tear glands have been loose all my life, but once I passed 40 I became much more easily moved to tears.
クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。
英語の訳
- If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different.
子供の頃ドラえもんをよく見たものだ。でも、こんなに大きいとは知らなかった!
英語の訳
- I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large!
まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。
英語の訳
- We're all waiting because there's no news about the test results yet.
学問は興味を持たせる物であろうとなかろうと、常に正確でなければならない。
英語の訳
- Scholarship must always be exact whether it is interesting or not.
広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。
英語の訳
- Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
英語の訳
- After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
英語の訳
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
英語の訳
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。
英語の訳
- Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we?
ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。
英語の訳
- There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly.