今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。
英語の訳
- This Sunday let's take a joy ride and see where we end up.
私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。
英語の訳
- We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down.
私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。
英語の訳
- I try not to dwell on the past.
私たちは彼が部屋から出ようとしているところを見つけた。
英語の訳
- We caught him trying to go out of his room.
捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。
英語の訳
- When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job.
少年を助けようとしていて私は危うく溺れるところだった。
英語の訳
- I came near being drowned, trying to rescue a boy.
彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。
英語の訳
- It is wrong to put down his efforts to get better.
彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。
英語の訳
- He wishes he had studied harder when he was young.
費用はさておきその建築にはかなりの時間がかかるだろう。
英語の訳
- The cost apart, the building will take a lot of time.
負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。
英語の訳
- The injured man lay in the street before the police arrived.
起業を志す者には予期せぬ困難をはねのける力が求められる。
英語の訳
- Those who aspire to start their own businesses must be able to overcome unforeseen adversity.
迷子になった子供を見つけるには、老巧な追跡者が必要です。
英語の訳
- It takes a seasoned tracker to find a lost child.
キツネを捕まえて、仲良くなろうとするなら、気を付けなよ。
英語の訳
- If you capture a fox and try to befriend it, be careful.
あなたの家を見つけるのに、何の苦労もありませんでしたよ。
英語の訳
- I had no difficulty finding your house.
彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。
英語の訳
- She looks young, but as a matter of fact she is older than you are.
- She looks young, but actually she's older than you are.
今日は鎧をつけていなくても佩刀するのは忘れていなかった。
英語の訳
- Today, even though he has not put on his armor, he has not forgotten to carry his sword.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
一度にたくさんのことをやろうとするのがいけないようです。
英語の訳
- I think I try to do too much at a time.
警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。
英語の訳
- An important function of policemen is to catch thieves.
債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。
英語の訳
- The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget.
私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。
英語の訳
- I told her she looked pale, and asked if she was all right.
常識のある人ならば、このようなことは決してしないだろう。
英語の訳
- A man of common sense would never do such a thing.
- A person with common sense would never do this kind of thing.
逆に要領よく切り抜けると思われてたとしても驚きはしないが。
英語の訳
- On the other hand, even if I was expected to cut through easily, that's no surprise.
あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
英語の訳
- He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
きみがもどって来るころには、ぼくは出かけてしまっているよ。
英語の訳
- By the time you come back, I'll be gone.
- By the time you get back, I'll be gone.