あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。
英語の訳
- I thought you'd speak French better than Tom.
- I thought that you'd speak French better than Tom.
- I thought you could speak French better than Tom.
事実、海は今世紀の初頭よりすでに10cmも上昇しているのである。
英語の訳
- In fact, the sea has already risen 10 centimeters since the beginning of this century.
彼はクラスのどの少年よりも上手にテニスをすることができる。
英語の訳
- He can play tennis better than any other boy in his class.
彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。
英語の訳
- Although she was tired, she tried to finish the work.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
英語の訳
- Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
英語の訳
- After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね?
英語の訳
- There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there?
私はダンスがあまり上手ではありませんが、必要なときは踊ります。
英語の訳
- I'm not very good at dancing, but I dance when I have to.
このとおり丘の上に立っているので、このホテルは見晴らしがよい。
英語の訳
- Standing as it does on the hill, this hotel commands a fine view.
君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。
英語の訳
- Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity.
私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。
英語の訳
- After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。
英語の訳
- Although I am her elder, she treats me as if I were her servant.
水から上がり、入江のほとりの砂の上を、よちよち歩き出しました。
英語の訳
- She pulled herself out of the water and waddled along the sand at the edge of the creek.
我ながら、見よう見まねで縫った浴衣は、なかなかの仕上がりでした。
英語の訳
- If you'll let me say so myself, I think the yukata I sewed through copying someone else turned out quite a success.
明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。
英語の訳
- The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons.
この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。
英語の訳
- This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it.
そのように売り上げが大きいとは、セールスマンにとって名誉である。
英語の訳
- Making such a large sale is a feather in the salesman's cap.
科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。
英語の訳
- Scientific discoveries don't always make the world a better place.
自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。
英語の訳
- It is a worthy ambition to do well whatever one does.
上司があまりに多くの仕事をよこしたので、私は会社を出れなかった。
英語の訳
- My boss gave me so much work that I couldn't leave the office.
この箱は見た目よりも重みがあり、片手では持ち上げるのが難しかった。
英語の訳
- This box is heavier than I thought, it was difficult to lift with one hand.
彼は神とおぼしきものを目にして、飛び上がらんばかりに喜びはじめた。
英語の訳
- He began an exultation to what he perceived as God.
同僚はさ、上司へのおべっかの使い方ってのが実によく分かってるんだ。
英語の訳
- My coworker really knows how to suck up to the boss.
実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。
英語の訳
- To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce.
人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。
英語の訳
- The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener.