はぁ?極みの野郎、ほんとキモっ。何でもかんでも包丁にしてるよ。
英語の訳
- That Kiwami guy sure is weird, huh? He makes knives out of everything.
やばい、携帯の電池切れそう。寝てる間に充電しとけばよかった。
英語の訳
- Oh no, my mobile phone battery's about to run out. I should have charged it while I was sleeping.
「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」
英語の訳
- "What should I do if I miss the last train?" "If you aren't able to get back home then you can stay here."
花に水をやる必要はなかったのに。終えるとすぐ雨がふりだした。
英語の訳
- I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining.
口論もよくするけれども、たいていは皆とても仲良くやっている。
英語の訳
- They argue a lot, but for the most part they get along quite well together.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
英語の訳
- The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。
英語の訳
- The President called on everyone to save energy.
彼の部屋の散らかりようで彼があわてて出かけたことがわかった。
英語の訳
- His untidy room announced that he had abruptly departed.
- It was clear from the mess in his room that he had been in a hurry when he left.
彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。
英語の訳
- As he grew up, he learned to put things in perspective.
彼女にとって、新しい学校でうまくやっていくのは難しいようだ。
英語の訳
- It seems to be difficult for her to get along with students in the new school.
母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。
英語の訳
- The boy opened the window, although his mother told him not to.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
英語の訳
- When my father was offered a golden handshake, he took it.
国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
英語の訳
- Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.
能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね?
英語の訳
- There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there?
いいのよ。それより、早く行かないとタイムセール終わっちゃう。
英語の訳
- Never mind that. More importantly, if we don't go soon the time-limited sales will finish.
「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。
英語の訳
- There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!"
やぁ!こんなところで会うなんて思ってもみなかったよ。世間は狭いね?
英語の訳
- Hey! I didn't expect to see you here. Small world, isn't it?
遠回しに言うのは止めて。言いたいことがあるなら、直接言ってよ。
英語の訳
- Cut to the point. If there is something you want to say then say it.
大学生にもなって母親と洋服を買いに行くなんて恥ずかしくないのか?
英語の訳
- Isn't it embarrassing going shopping for clothes with your mother even as a university student?
「やばい、電池切れそう」「寝てる間に充電しとけばよかったのに」
英語の訳
- “Yikes, my battery’s nearly dead.” “You should have charged it overnight while you were sleeping.”
本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。
英語の訳
- The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high.
このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
英語の訳
- It may be advantageous to me to proceed in this way.
ジュリーが明日やってくると知って僕は驚いて倒れそうになったよ。
英語の訳
- It floored me that Julie was coming for a visit tomorrow.
- When I learned that Julie was coming for a visit tomorrow, I was so surprised I almost fainted.
タバコをへらすことよりむしろタバコをやめるってのはどうですか。
英語の訳
- Rather than cutting down on cigarettes, why don't you just give them up?
- Instead of cutting down on cigarettes, why don't you just give them up?
できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。
英語の訳
- I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it.