鶴たちは何と美しく自由なんでしょう。禎子はため息をついて、目を閉じた。
英語の訳
- How beautiful and free the cranes were! Sadako sighed and closed her eyes.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
英語の訳
- An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
彼女は新しいヘアスタイルを見せびらかそうとして公園内をゆっくり歩いた。
英語の訳
- She walked slowly through the park to show off her new hairstyle.
彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。
英語の訳
- She spoke slowly in case the students should miss her words.
彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。
英語の訳
- She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her.
友人についていくことができなかったので、とうとう彼は、遅れてしまった。
英語の訳
- Unable to keep up with his friends, he ended up falling behind.
郵便局に何度も足を運ばなくてもいいように、切手を沢山手元においてある。
英語の訳
- I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
「冬のソナタ」を例に挙げるまでもなく、いまや時ならぬ韓流ブームである。
英語の訳
- You don't need to bring up "A Winter Sonata" to show that South Korean culture is having an unexpected boom in Japan.
鳴り物入りで加入したスター選手が自由奔放すぎて、監督から苦言を呈された。
英語の訳
- The new star player, who joined with much fanfare, was behaving with such abandon that he was admonished by the coach.
ただ今到着のバスは、国内線第1ターミナル経由、国際線ターミナル行きです。
英語の訳
- The bus now arriving is going to the International Terminal via Domestic Terminal 1.
アルベルト・アインシュタインの相対性理論は、世界で最も有名な法則である。
英語の訳
- Albert Einstein's theory of relativity is the most famous formula in the world.
なんかさあ、沈んでいく夕日を見てると、切ない気持ちになっちゃうんだよね。
英語の訳
- Hmm, watching the sun set makes me kinda sad.
私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。
英語の訳
- I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by.
ほとんどのアメリカ人は、車を所有するために必要な資金を持っていなかった。
英語の訳
- Most Americans did not have the money to own an automobile.
あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。
英語の訳
- You didn't really see a ghost—it was only imaginary.
ジョンソンの研究では受動喫煙が非常に有害であることが明確に示されている。
英語の訳
- It is clearly shown in Johnson's investigation that passive smoking is very harmful.
賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。
英語の訳
- Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful.
私たちはレストランに入り、夕食をとりながらエネルギー危機について論じた。
英語の訳
- We entered a restaurant and discussed the energy crisis over our dinner.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
英語の訳
- It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
女性が今日持っている自由を獲得するには、約150年にわたる闘争が必要だった。
英語の訳
- It took some 150 years of struggling for women to gain the freedom they have today.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
英語の訳
- After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
英語の訳
- She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は優秀な学者であり、いたるところでそういう学者として認められている。
英語の訳
- She is a brilliant scholar and is everywhere recognized as such.
- She is an excellent scholar, and is recognized everywhere as such.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
英語の訳
- Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
英語の訳
- The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?