私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。
英語の訳
- Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri".
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
英語の訳
- Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
その仕事が嫌なのではなくて、それをする時間がないからです。
英語の訳
- Not that I dislike that job, but that I have no time to do it.
午後はずっとトムと一緒の部屋だなんて、耐えられないと思うな。
英語の訳
- I don't think that I could stand being in the same room with Tom all afternoon.
日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。
英語の訳
- The per capita consumption of rice of Japanese people is about half of what it was fifty years ago.
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
英語の訳
- Could you help me translate this into French?
- I'd like to get this translated into French. Could you help me?
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
英語の訳
- All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。
英語の訳
- You can't rely on him these days to do a proper job.
たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。
英語の訳
- All people can become friends, even if their languages and customs are different.
一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。
英語の訳
- An apparently small event may lead to a great result.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
英語の訳
- Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
名古屋に住む友人を訪ねた時、おいしいそばをおごってもらった。
英語の訳
- When I visited my friend in Nagoya, I was treated to delicious soba.
ああ、男に二言はない。でも手伝うだけだからな。美咲もやれよ。
英語の訳
- Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too.
国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
英語の訳
- Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.
トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。
英語の訳
- Tom didn't know that Mary had decided to quit her job.
あまりに旅に時間を費やす者は、最後には己の国でよそものとなる。
英語の訳
- Those who spend too much time traveling become strangers in their own country.
山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。
英語の訳
- Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son?
- Speaking of Mrs Yamada, do you know what became of her son?
彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。
英語の訳
- He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
英語の訳
- He promised to help me, but at the last minute he let me down.
「俺より稼いでるじゃん」「そやそうよ。トム、仕事してないじゃん!」
英語の訳
- "You make more money than I do." "That's because you don't have a job, Tom!"
「お父さん、今日は仕事に行かないの?お休み?」「あぁ、祝日だからな」
英語の訳
- "Dad, shouldn't you be at work today? Do you have a day off?" "That's right, it's a national holiday today."
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
英語の訳
- We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。
英語の訳
- Jane is very content with her job and has no desire to quit it.
その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。
英語の訳
- The organization plays a principal role in wildlife conservation.
なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。
英語の訳
- It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off.