日本ほど本を読む人の多い国はないし、また日本ほど本の安い国もない。
英語の訳
- There is no other country where books are read by so many people and can be bought so cheaply as in Japan.
彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。
英語の訳
- However much advice we give him, he still does exactly what he wants.
彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。
英語の訳
- He tried hard only to find that he was not fit for the job.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
英語の訳
- The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
昔はペチャパイだったのに、いつの間にかこんなに大きくなりやがって。
英語の訳
- She used to be flat-chested - just when did she get so large?
寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。
英語の訳
- I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore.
いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。
英語の訳
- In any case, you have to leave early, whether you like it or not.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
英語の訳
- Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
カルロスという名の男がその老人を探してある山深い村へやってきました。
英語の訳
- A man named Carlos came to a mountain village looking for that old man.
けんたろうは眠たかった上にエンジンが熱くなっていたので運転をやめた。
英語の訳
- Kentaro was tired and moreover his car's engine had got hot so he stopped driving.
このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。
英語の訳
- Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
その場しのぎの対策では麻薬中毒問題に切り込むことはできないでしょう。
英語の訳
- Stopgap measures won't make a dent in drug addiction.
どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理よ。
英語の訳
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
英語の訳
- Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。
英語の訳
- A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road.
- The farm boy accidentally overturned the pickup truck loaded with wheat.
養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。
英語の訳
- He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later.
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。
英語の訳
- The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。
英語の訳
- However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money.
くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
英語の訳
- Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.
「お好み焼きなら毎日でも食べれるよ」っていう人がいるけど、私には無理。
英語の訳
- Although there are people who say they are able to eat okonomiyaki every day, it wouldn't work for me.
ゆで卵の殻をむくのって、どうやったらきれいにできるの?何かコツとかあるの?
英語の訳
- How do you take off the shell of a boiled egg cleanly? Is there some sort of trick?
その仕事はあまりに難しいので、わたしはそれをやりとげることができない。
英語の訳
- The task is so difficult that I cannot accomplish it.
止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。
英語の訳
- I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done.
助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。
英語の訳
- I tried to give him some advice, but he just abused me violently.
・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。
英語の訳
- There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth.