「本当にゴミでいっぱいなんだ」と言われ、部屋のドアを開けたところ、そこはまさに異世界だった。
英語の訳
- Warning me “It really is completely filled with trash”, I opened the door. What lied behind was nothing less than a whole other world.
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
英語の訳
- A child who has just learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。
英語の訳
- Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。
英語の訳
- It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman!
何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。
英語の訳
- At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders.
そしてまもなくショベルカーがやってきて、ひなぎくの花でいっぱいの丘を掘って道路をつくりはじめました。
英語の訳
- Pretty soon along came a steam shovel and dug a road through the hill covered with daisies.
ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。
英語の訳
- The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.
フォークは、ヨーロッパや近東地域で長年にわたって使われていたが、それはもっぱら調理用にのみであった。
英語の訳
- Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking.
日本にあるインドカレー屋のカレーって、やっぱり日本人の口に合わせて本場よりマイルドに作られてるよね。
英語の訳
- The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes.
お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
英語の訳
- This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.
- This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.
やっぱりハイエンド機種だけあって設定項目とかすごい細かい。自分の物にするにはしばらく時間が掛かりそう。
英語の訳
- As you'd expect from a high-end model, the user settings are amazingly detailed. It seems like it'll be a while until I can get one of my own.
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
英語の訳
- At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。
英語の訳
- Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers.
審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」
英語の訳
- I shot a look in the referee's direction, but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?"
彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。
英語の訳
- His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.
何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。
英語の訳
- I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine — and now, as you can see, she's completely drunk.
女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。
英語の訳
- A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong.
- A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed.
わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。
英語の訳
- Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency.
人目をひく記事にするために、やっぱり冒頭にパンチのきいた一言をいれなきゃ。考えていることを、ダイレクトに伝えてください。
英語の訳
- If you want to do eye-grabbing work you have to put out something punchy at the outset. Say what you mean directly.
ケモナーが集まるコミュニティに属すメンバーは一般的な人よりも子供扱いされることによって、イジメや虐待を受ける可能性が高い。
英語の訳
- Members of the furry fandom are more likely to have been bullied or abused as kids compared to the general public.
大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。
英語の訳
- When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.
多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。
英語の訳
- Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong.
ポルトガル語で面白いと思った文を書いて、外国語に翻訳したかった。でも、悲しいことに、僕の外国語の知識ではやっぱり十分じゃないんだな。
英語の訳
- I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited.
教養のある、一般のアメリカ人はもはや理解しあえる素養を共有していないという事実が、彼らが効果的に意志疎通できない主な理由なのである。
英語の訳
- The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
「なんで別れちゃったの?」「私はトムのことがほんとに大好きだったんだけど、トムにとって私は恋人っていうよりやっぱり友達って感じだったんだって」
英語の訳
- "Why did you end up splitting up?" "Because even though I really loved Tom, he considered me more as a friend than a romantic partner."