使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
やっぱを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。
英語の訳
一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。
英語の訳
会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。
英語の訳
私たちは早く出発する事に意見が一致している。
英語の訳
私は失敗したけれども、もう一度やってみます。
英語の訳
彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。
英語の訳
彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。
英語の訳
やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。
英語の訳
やっぱり6月?ジューンブライドって良いわよね~。
英語の訳
行きたかったけど、やることがいっぱいあったの。
英語の訳
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
英語の訳
やっぱり、これはぶしつけな質問だったみたいだ。
英語の訳
いろいろな国へ行ったがやっぱり日本が一番いい。
英語の訳
コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。
英語の訳
その大失敗をやったとき彼女は何をしていたのか。
英語の訳
それまでに雨が止めば、私たちは2時に出発する。
英語の訳
やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。
英語の訳
何回も失敗したが、彼は再度やってみようとした。
英語の訳
今日仕事が終わってから、いっぱいやりませんか。
英語の訳
私たちはもう少し早く出発してもかまいませんか。
英語の訳
私たちは楽しく一杯やりながらそのことを論じた。
英語の訳
謝らなくてはいけない理由がさっぱり分からない。
英語の訳
謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。
英語の訳
酔っぱらいはよろよろと彼のところへやって来た。
英語の訳
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
英語の訳