彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
英語の訳
- Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。
英語の訳
- You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
友達におすすめされたラーメン屋に行ってみたら、行列ができていた。
英語の訳
- When I tried going to the ramen shop my friend recommended, there was a line.
万が一、何かあったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
- If anything happens, please take care of the children.
- If anything should happen to me, please take care of the children.
これがやつらの目当てじゃないとしたら、一体やつらの目的は何なんだ?
英語の訳
- If they don't want this, then what do they want?
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
英語の訳
- Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
英語の訳
- It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
この治療のため、息子はしばらく学校を休まなければならないだろう。
英語の訳
- Because of this treatment, I think my son will have to miss school for a while.
色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。
英語の訳
- Women are finding out that many different roles are open to them.
彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。
英語の訳
- She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother.
夜行バスが運休になっちゃったから友達んちに泊めてもらうことにした。
英語の訳
- The night bus service was suspended, so I decided to spend the night at my friend's house.
スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。
英語の訳
- Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?
- If Smith leaves the school, who will take charge of our class?
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
英語の訳
- If I were you, I would quit my job and leave London.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
英語の訳
- I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
彼は素早く起きて、冷たい水で顔を洗い、歯をみがいて、ひげをそった。
英語の訳
- He got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth, and shaved.
- He got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth and shaved.
ジョンは仕事をやめたことを妻にどう説明したらいいのかわからなかった。
英語の訳
- John did not know how to explain to his wife that he had quit his job.
今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。
英語の訳
- It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。
英語の訳
- The minister had to face a barrage of questions from the press.
係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。
英語の訳
- I had to fill the gap left when our head clerk quit on short notice.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。
英語の訳
- If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。
英語の訳
- I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious!
極めて緊急事態だったから、信号の色が変わるが早いか、父は車を発進させた。
英語の訳
- Since it was an extremely urgent situation, my father sped up the car as soon as the traffic light changed.
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
英語の訳
- With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.
終わらない終わらないって、わーわーわめく暇があったら黙ってやればいいのに。
英語の訳
- If you have the time to be whining about how it's never going to be over, then you should be able to just shut up and do it.
斎藤君ね、昨夜、お酒に酔って街のど真ん中で「俺は素面だ!」ってわめいてたよ。
英語の訳
- You know, Saito got drunk last night and yelled "I'm sober!" right in the middle of town.