好き嫌い言ったところで、今すぐやらなきゃ駄目だろ。
英語の訳
- Like it or not, you have to do that right away.
喉が痛い時って、やたらと冷たいものが欲しくならない?
英語の訳
- When your throat hurts, don't you feel like drinking something cold?
ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。
英語の訳
- Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made.
これらの座席は老人や病人のために取っておいてある。
英語の訳
- These seats are reserved for old and sick people.
その家は珍しい形をしているので目につきやすかった。
英語の訳
- The house stood out because of its unusual shape.
その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。
英語の訳
- I had to stoop to go into the room.
トーマスは事故のために仕事をやり遂げられなかった。
英語の訳
- Thomas could not carry out his task on account of an accident.
賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。
英語の訳
- A wise mother might not have scolded her child.
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。
英語の訳
- He was annoyed at having to show up before the public.
私たちがホテルに取った部屋は海の眺めがすばらしい。
英語の訳
- We have a magnificent view of the ocean from our hotel room.
彼は家族を養うために一生懸命働かなくてはいけない。
英語の訳
- He has to work hard in order to support his family.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
英語の訳
- He coaxed extra money from his mother.
彼らをやっつけるために、僕らは一生懸命に練習した。
英語の訳
- We practiced very hard to beat them.
彼女は5人の子供を養うために働かざるをえなかった。
英語の訳
- She was obliged to work to support five children.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
英語の訳
- She took the trouble to find a home for them.
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
英語の訳
- A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
英語の訳
- There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
英語が下手くそだからって子供扱いすんのやめてくんない?
英語の訳
- Would you stop treating me like a child just because I suck at English?
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
英語の訳
- "My lady is in her chamber," said the servant.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
英語の訳
- My uncle says he's about to embark on a new business venture.
彼らは山に行くべきか海に行くべきか決められなかった。
英語の訳
- They couldn't decide whether to go to the mountains or the sea.
嵐のため私たちはやむなく家にいなければならなかった。
英語の訳
- We were compelled to stay at home on account of the storm.
- We had to stay home because of the storm.
- Because of the storm, we had no choice but to stay at home.
だからと言ってわたしがそれをやめるということではない。
英語の訳
- That doesn't mean that I'll stop doing it.
私は妻を説得して新しいカーペットを買うのをやめさせた。
英語の訳
- I talked my wife out of buying a new carpet.
彼がどうやって莫大な財産をためたのかは誰一人知らない。
英語の訳
- No one knows how he has amassed his enormous fortune.