彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。
英語の訳
- She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging.
もし私が若い頃一生懸命に働いていたならば、今頃は成功しているだろうに。
英語の訳
- If I had worked hard in my youth, I would be successful now.
- If I'd worked hard when I was young, I'd be successful now.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
英語の訳
- During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
- During my early teens, I wasn't always on the best of terms with my parents.
このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。
英語の訳
- Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
英語の訳
- We can conclude that this phenomenon is not related to either pollutant.
この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
英語の訳
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。
英語の訳
- After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
- Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.
その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。
英語の訳
- The baby never kept still while I was taking his picture.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
英語の訳
- It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
英語の訳
- Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
やあ、こんな所でお会いするなんて偶然ですね。世の中って狭いものですね。
英語の訳
- Hello! Fancy meeting you here! It's a small world, isn't it?
頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。
英語の訳
- I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side.
君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。
英語の訳
- Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day.
私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。
英語の訳
- I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner.
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
英語の訳
- None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
英語の訳
- We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
英語の訳
- I wondered if I had ever really understood anyone.
- I wondered if I'd ever really understood anyone.
彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
英語の訳
- His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。
英語の訳
- My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
英語の訳
- I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。
英語の訳
- Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.
身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。
英語の訳
- He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere.
お前が金持ちだろうが貧乏だろうが、俺にとってはどうでもいいことなんだよ。
英語の訳
- It makes no difference to me whether you are rich or poor.
心を整えて強く保っておくことで脳の老化は防げる、と研究者は言っています。
英語の訳
- Researchers are saying that you can defend against brain aging by collecting yourself and keeping a strong presence of mind.
学術誌へ投稿中の論文を記入する場合は、掲載が決定しているものに限ります。
英語の訳
- If you want to include papers that have been submitted to academic journals, you are limited to those that have been accepted for publication.