使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
もふもふを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
だれの得にもならない風は吹かない。
英語の訳
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
英語の訳
ボールはそういうふうにはねるもの。
英語の訳
もうすぐ彼の病気は回復するだろう。
英語の訳
もし明日雨が降れば、家にいますか。
英語の訳
もっと分別があってもいい年頃だよ。
英語の訳
一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
英語の訳
雨が降るかもしれないと私は言った。
英語の訳
雨が降ると必ず屋根から雨水が漏る。
英語の訳
塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。
英語の訳
何としても戦争は防がねばならない。
英語の訳
我々は四月二日にホノルルへ戻った。
英語の訳
丘の上に建っている家はとても古い。
英語の訳
牛乳は水よりも高い温度で沸騰する。
英語の訳
金持ちが必ずしも幸福とは限らない。
英語の訳
金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。
英語の訳
警察はその行方不明の子供を捜した。
英語の訳
古い方法にこだわっても仕方がない。
英語の訳
幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
英語の訳
行方不明の子供の足跡はありますか。
英語の訳
降っても照っても明日は出発します。
英語の訳
降っても晴れても明日は出発します。
英語の訳
再び惨めな現実に引き戻されました。
英語の訳
子供たちがシャボン玉を吹いている。
英語の訳
子供達は風船が欲しくてたまらない。
英語の訳