YOMI読みの道

例文

ものの本を含む例文一覧

ものの本を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 47全1,441件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ものの本
前の25件47 / 58次の25件
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。

英語の訳

  • Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword.
出典: Tatoeba文番号 1018170
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

犬の外では本が人間の最良の友だ。犬の中では暗すぎて本は読めない。

英語の訳

  • Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog, it's too dark to read.
出典: Tatoeba文番号 1013542
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。

英語の訳

  • Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind.
出典: Tatoeba文番号 925457
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。

英語の訳

  • It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots.
出典: Tatoeba文番号 596294
TatoebaCC BY 2.0 FR

いきなりビールを3本飲んでしまうなんて、佐藤さんも侮れないなあ。

英語の訳

  • Ms Sato is no lightweight. I just saw her neck three bottles of beer.
出典: Tatoeba文番号 229268
TatoebaCC BY 2.0 FR

その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。

英語の訳

  • At that time I really understood that gorillas have feelings.
出典: Tatoeba文番号 209771
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

プロポーズもしないうちから、結婚式の計画をするのは、本末転倒だ。

英語の訳

  • Planning the wedding before proposing is putting the cart before the horse.
出典: Tatoeba文番号 196876
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もしジェーンのお母さんが日本にいれば、ひな祭りに招待できるのに。

英語の訳

  • If Jane's mother were in Japan, I could invite her to the Doll's Festival.
出典: Tatoeba文番号 193860
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。

英語の訳

  • If he told me the truth, I would have forgiven him.
出典: Tatoeba文番号 193779
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。

英語の訳

  • If it were not for great books, our lives would be much the poorer.
出典: Tatoeba文番号 193765
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし万が一彼女が日本に来るとすれば、ジェーンはとても喜ぶだろう。

英語の訳

  • If she should come to Japan, Jane would be very happy.
  • If for some reason she came to Japan, Jane would be very happy.
出典: Tatoeba文番号 193448
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。

英語の訳

  • No one ever knew the true story except the three of us.
出典: Tatoeba文番号 191747
TatoebaCC BY 2.0 FR

枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。

英語の訳

  • Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand?
出典: Tatoeba文番号 168181
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。

英語の訳

  • Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
出典: Tatoeba文番号 160780
TatoebaCC BY 2.0 FR

手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。

英語の訳

  • It is better to read a few books carefully than to read many at random.
出典: Tatoeba文番号 148490
TatoebaCC BY 2.0 FR

申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。

英語の訳

  • I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
出典: Tatoeba文番号 145019
TatoebaCC BY 2.0 FR

相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。

英語の訳

  • In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
出典: Tatoeba文番号 140445
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。

英語の訳

  • I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means.
出典: Tatoeba文番号 94775
TatoebaCC BY 2.0 FR

訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。

英語の訳

  • Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house.
出典: Tatoeba文番号 82626
TatoebaCC BY 2.0 FR

本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。

英語の訳

  • I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
出典: Tatoeba文番号 81518
TatoebaJimBreenCC BY 2.0 FR

彼女がその本を読み始めたと思ったらすぐに、誰かがドアをノックした。

英語の訳

  • She had hardly begun to read the book before someone knocked at the door.
出典: Tatoeba文番号 10056980
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

その本を買いたかったんだけど、200円しか持ってないって気づいたんだ。

英語の訳

  • I wanted to buy the book, but I discovered that I only had two hundred yen on me.
出典: Tatoeba文番号 9257473
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

先進国の中で、イタリアよりも高齢者の人口比率が高いのは日本だけだ。

英語の訳

  • Only Japan has an older demographic than Italy among advanced countries.
出典: Tatoeba文番号 8604753
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。

英語の訳

  • Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
出典: Tatoeba文番号 2677340
TatoebapllimCC BY 2.0 FR

来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。

英語の訳

  • Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
出典: Tatoeba文番号 1748510