和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
英語の訳
- The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
英語の訳
- As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
「僕より儲けてるじゃん」「トム、それはな、お前が仕事してないからだろ!」
英語の訳
- "You make more money than I do." "That's because you don't have a job, Tom!"
あいつは約束は守る男だから、協力するって言ったのなら、やってくれるよ。
英語の訳
- He is a man of his word, so if he said he'd help, he will.
我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。
英語の訳
- My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
英語の訳
- The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。
英語の訳
- We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change.
このアパートの部屋はそのビルの中で他のどのアパートの部屋よりも大きい。
英語の訳
- This apartment is bigger than any other one in the building.
この組織は幹部ばかりが名を連ね、果たして決断を下せるのか怪しいものだ。
英語の訳
- Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
- Since in this organization they're all managers, it's a wonder any decisions get made.
これはこのおもちゃが入っていた箱じゃないよ。それがぴったり入らないよ。
英語の訳
- I don't think this is the box that this toy came in; it won't fit in.
その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。
英語の訳
- The professor spoke too fast for anyone to understand him.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
英語の訳
- The affair cost me many sleepless nights.
その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
英語の訳
- The boy fainted, but he came to when we threw water on his face.
その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。
英語の訳
- The anthropologist says odd customs do persist in the region.
その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
英語の訳
- The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
英語の訳
- It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。
英語の訳
- If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are.
やっぱりいつも英語を話していないと急に話そうとしても口がまわらないね。
英語の訳
- You get rusty if you haven't spoken English for a long time.
空気に重さがある、という考えはその子にはびっくりするようなことだった。
英語の訳
- The idea that air has weight was surprising to the child.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
英語の訳
- Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
英語の訳
- Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。
英語の訳
- The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
英語の訳
- Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
英語の訳
- He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。
英語の訳
- He speaks only English and German, neither of which I understand.