ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。
英語の訳
- I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes.
10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。
英語の訳
- We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami.
計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。
英語の訳
- Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart.
高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
英語の訳
- She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
- She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.
- She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented.
私には子どもがいないので、子どもがいる人よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。
英語の訳
- Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do.
- Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can.
- Because I don't have children, I can spend more time volunteering than parents can.
やっぱりハイエンド機種だけあって設定項目とかすごい細かい。自分の物にするにはしばらく時間が掛かりそう。
英語の訳
- As you'd expect from a high-end model, the user settings are amazingly detailed. It seems like it'll be a while until I can get one of my own.
自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
英語の訳
- I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
英語の訳
- Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.
「そんなに性格がいいかな~?」「ありえない。今回もだけど、中学ん時は女子のパンツを売りさばいて儲けてたし」
英語の訳
- "Do I really have that good a personality?" "Impossible. After all, there's this time as well, but in middle school you sold off girl's pants all over to bring in the money."
仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。
英語の訳
- Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste.
彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。
英語の訳
- He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street.
ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。
英語の訳
- Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain.
私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。
英語の訳
- We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood.
調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
英語の訳
- The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.
繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。
英語の訳
- Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.
結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。
英語の訳
- And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony.
中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
英語の訳
- When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.
当店では、お弁当の予約注文も承っております。営業時間内であればいつでもお電話ください。お待ちしております。
英語の訳
- We also accept pre-orders for boxed lunches. Call us anytime during business hours. We look forward to serving you.
長良川温泉の「信長おもてなし御膳」は、戦国時代のおもてなし料理「本膳料理」を現代風にアレンジしたものです。
英語の訳
- Nagaragawa Onsen’s “Nobunaga Hospitality Meal” is a modern style adaptation of a Sengoku period hospitality meal (Honzen-ryōri).
高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。
英語の訳
- When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time.
「トムは食べる前にいつも水飲むんだけど、なんでだろう?」「時々私も飲むわよ。食べる量を減らしやすくなるからね」
英語の訳
- "I don't understand why Tom always drinks water before eating something." "I do that too sometimes. It helps me eat less."
「ねえ、あゆみちゃんってさ、病気のふりをしたことってある?」「子供の時はないけど、社会人になってからは何度か」
英語の訳
- "Has Ayumi pretended to be ill before?" "Not when she was a child, but since becoming a working adult she has done it a few times."
もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。
英語の訳
- If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention.
つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
英語の訳
- In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.