新芽が出る季節は、病気の芽が出てくる時期ともいうから、くれぐれもお大事になさってくださいね。
英語の訳
- In the season where buds begin to bloom, disease is also said to bloom, so please take good care of yourself.
この件につきましては、考えるお時間をいただけますか。こちらからまた改めてご連絡申し上げます。
英語の訳
- Let me think about it and I'll get back to you.
日本の朝の電車はとても混んでいるので、朝の8時に急行電車に乗ろうものなら、息が出来ませんよ。
英語の訳
- Because the Japanese morning train is very crowded, I would be out of breath if I caught the express train at 8 in the morning.
どうせ同じ時間ここにいなきゃいけないんだったら、少しでも勉強して帰った方が得だとは思わないの?
英語の訳
- If you're gonna be here for the same amount of time anyway, don't you think it would be better to do a little work before you get home?
私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。
英語の訳
- My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story.
火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。
英語の訳
- The company faced a major interruption in business when a fire destroyed their archive of computer hard drives and optical discs.
芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。
英語の訳
- I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
英語の訳
- Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。
英語の訳
- It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
ほとんどの報道機関は交渉の成果について、進展はあったものの時間切れで物別れに終わったと報じた。
英語の訳
- Most press reported the negotiations failed to produce an agreement although major progress was made, as time ran out.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
英語の訳
- I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
彼ら自身がまったく別物だと考えている植物を、一切呼び分けない外国語があるのには時々驚かされる。
英語の訳
- It is sometimes surprising that there are languages that do not distinguish between plants that are considered to be completely different.
あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。
英語の訳
- He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure.
古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
英語の訳
- In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.
人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。
英語の訳
- Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
目が覚めたら11時だし、着替えしてたら荷物が来るし、昨日は洗い物やってなかったしで……もう、滅茶苦茶。
英語の訳
- When I woke up, it was already 11 o'clock, and, while I was changing clothes, my package arrived, and I didn't do the dishes yesterday... Everything's a mess already.
明日の朝九時から胃の検査を行いますので、前日の夜九時以降は何も飲んだり食べたりしないでください。
英語の訳
- We will be conducting an inspection on your stomach tomorrow morning at nine, so please do not ingest anything for twelve hours beforehand.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
英語の訳
- Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
英語の訳
- Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
英語の訳
- When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
英語の訳
- It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。
英語の訳
- We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
- Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident.
「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。
英語の訳
- "There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
英語の訳
- Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
英語の訳
- When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.