彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。
英語の訳
- His life was miserable beyond description.
彼はあまり長くは話さないつもりですといって話を始めた。
英語の訳
- He began by saying that he would not speak very long.
彼はいつ私たちと顔合わせても、あいさつさえしなかった。
英語の訳
- He didn't so much as greet us whenever he met us.
彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。
英語の訳
- He is superior to the rest in so far as he can speak English.
彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。
英語の訳
- He was laid off until there was more work to do.
彼は森の中を歩いた。頭上では鳥が楽しくさえずっていた。
英語の訳
- He walked in the forest, with birds singing cheerfully above his head.
彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。
英語の訳
- They envy you your beauty.
彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。
英語の訳
- If she was displeased, she never showed it.
父は傘を持って出かけると、必ずどこかへ置き忘れてくる。
英語の訳
- Father never goes out with an umbrella without leaving it somewhere.
目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。
英語の訳
- The end does not always justify the means.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
英語の訳
- Keep all medicines out of reach of children.
あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。
英語の訳
- I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed.
林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。
英語の訳
- What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words.
とにかくよさげな事は試してみようと思っているとこです。
英語の訳
- In any case, now I'm considering trying out some likely things.
子供というのは、人生において最も素晴らしい授かりものだ。
英語の訳
- Children are the most wonderful gifts in life.
昨日は、朝8時に仕事に行って、戻ったのは夜の8時だった。
英語の訳
- Yesterday, I went to work at eight in the morning and came home at eight at night.
ご近所さん、風鈴外してくれたらいいのにって、ほんと思う。
英語の訳
- I wish my neighbors would get rid of their wind chimes.
- I wish my neighbours would take down those wind chimes.
18歳の時に、車の運転を教えてもらって、免許を取ったんだ。
英語の訳
- I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license.
- I learned to drive and got a driving licence when I was eighteen.
トムは、内心うちの母さんなら、やり兼ねないと思っていた。
英語の訳
- Deep down, Tom thought his mother was the type of person who could've done it.
僕の友達にさぁ「ペンシル」っていうあだ名の子がいるんだ。
英語の訳
- I have a friend whose nickname is "Pencil."
母親のいない家なんか、とっても寂しくて、悲しい場所だよ。
英語の訳
- A home without a mother is a sad, sad place.
私のお母さん、その先生のことやぶ医者だって思ってるのよ。
英語の訳
- My mom thinks the doctor is a quack.
トムの新しい奥様ってね、初婚の時の娘さんよりも若いのよ。
英語の訳
- Tom's new wife is younger than his daughter from his first marriage.
失礼ですが、お名前とご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか?
英語の訳
- Excuse me but may I ask for your name and contact information?
あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。
英語の訳
- If Tom had not called me then, I might have killed myself.
- If Tom hadn't called me then, I might've killed myself.