その会社に就職して3年も経たないうちに彼は重役になった。
英語の訳
- He had not been employed by the company three years before he become a director.
そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。
英語の訳
- I think it's time to wind up this meeting.
だけど、明日はお客さんとも会わなくちゃいけないし・・・。
英語の訳
- But I have an appointment with my client tomorrow.
貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
英語の訳
- It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
教育委員会は何としてでもあの本を発売禁止にするでしょう。
英語の訳
- The local school board would go to any length to ban that book.
私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
英語の訳
- My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。
英語の訳
- That company is doing very well in terms of total sales.
今年も、アマチュア音楽家の定期演奏会が頻繁に開催される。
英語の訳
- This year too there are many regular concerts for amateur musicians being held.
たとえプロジェクトを早く完了しても、会議に出席するだろう。
英語の訳
- Even if I finish the project early, I'll still attend the meeting.
- Even if she finishes the project early, she'll still attend the meeting.
- Even if he finishes the project early, he'll still attend the meeting.
トムはメアリーのお誕生日会のためにケーキを焼くつもりです。
英語の訳
- Tom is going to bake a cake for Mary's birthday party.
- Tom will bake a cake for Mary's birthday party.
あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。
英語の訳
- What has made you decide to work for our company?
- What's made you decide to work for our company?
保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。
英語の訳
- Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
英語の訳
- I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。
英語の訳
- You can meet Dr. White only by appointment.
私の弟は、教会へ行くことはたとえあるにしてもめったにない。
英語の訳
- My brother seldom, if ever, goes to church.
聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。
英語の訳
- It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible.
前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。
英語の訳
- I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time.
彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
なお、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。
英語の訳
- Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours.
会長が個人的に私の手紙に返事をくれるとは思いもよらなかった。
英語の訳
- I never thought that the Chairman would respond to my letter personally.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
英語の訳
- Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
もし彼が遅れてくるようなら、彼がいなくても会議を始めてよい。
英語の訳
- If he should arrive late, you may start the conference without him.
- If he's late, it's OK to start the meeting without him.
もっと早く着いていれば、私はケレーに会うことが出来ただろう。
英語の訳
- Had I arrived earlier, I could have seen Kelly.
私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。
英語の訳
- I was late for the meeting with the result that I missed the most important part.
人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。
英語の訳
- A man's worth should be judged by his character rather than by his social position.