使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
もぎりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
赤ちゃんはこの人形よりも大きくない。
英語の訳
賃金よりも職の安定の方が重要である。
英語の訳
彼は実業界に強い影響力を持っている。
英語の訳
彼らはいつも両親に従うとは限らない。
英語の訳
彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。
英語の訳
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
英語の訳
要するに、彼はあまりにも正直すぎた。
英語の訳
この業界ではもう年をとりすぎている。
英語の訳
私が知る限りでは、子供はいないはずよ。
英語の訳
その問題については協議するつもりです。
英語の訳
僕たちはいつもより急ぎ足で歩きました。
英語の訳
玉ねぎはじゃが芋よりも火が通りやすい。
英語の訳
ロシア人でもお酒好きだとは限りません。
英語の訳
トムとメアリーは二人とも授業に遅れたの?
英語の訳
トムとメアリーは二人とも菜食主義者だ。
英語の訳
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
英語の訳
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
英語の訳
その問題に関する限り、私は大満足です。
英語の訳
義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。
英語の訳
勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。
英語の訳
行儀の悪さは彼の良識を疑わせるものだ。
英語の訳
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
英語の訳
私に関する限り、その問題は簡単でない。
英語の訳
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
英語の訳
若者は己の貪欲の犠牲になりがちである。
英語の訳