見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
英語の訳
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
思いもよらないことが起こらない限り、きっとうまくいくはずだ。
英語の訳
- Barring anything unforeseen everything should turn all right.
私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。
英語の訳
- As far as we know, the earth is the only planet to have oceans.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
英語の訳
- Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful in crossing the street.
彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。
英語の訳
- Her skill as a teacher is based on her understanding of young people.
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
英語の訳
- I have no objection to paying a special fee if it is necessary.
民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。
英語の訳
- Democracy is not exportable like food or cement.
問題は、太陽エネルギーにはコストがかかりすぎるということだ。
英語の訳
- The problem is that solar energy costs too much.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
この会社は、本物そっくり味のビーガン牛ひき肉を製造しています。
英語の訳
- The company makes vegan ground beef that tastes just like the real thing.
一つの技術を身につけるだけでも、大変な忍耐と、努力が必要です。
英語の訳
- To master even a single skill requires an extraordinary amount of patience and effort.
今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。
英語の訳
- I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
英語の訳
- The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。
英語の訳
- He won't be able to escape from there without a miracle, will he?
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
英語の訳
- I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
英語の訳
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
英語の訳
- The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
英語の訳
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。
英語の訳
- Though his argument was convincing, we did not side with him.
武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。
英語の訳
- I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
英語の訳
- Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
どの学校であっても、体操着は、スパッツやハーフパンツばかりだ。
英語の訳
- In schools everywhere sports-wear is all spats and shorts.
ドイツ人にカンマについて尋ねられると、いつも疑心暗鬼になります。
英語の訳
- I'm always suspicious when a German asks for a comma.