我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。
英語の訳
- Can we create something out of nothing?
彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。
英語の訳
- When he goes out, he asks me to keep an eye on his house.
私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。
英語の訳
- We'll leave Tokyo for Osaka next week.
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
英語の訳
- Can you state the facts to his face?
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
英語の訳
- The myth offers insights into the ancient civilization.
君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。
英語の訳
- When did your sister leave Tokyo for London?
夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。
英語の訳
- It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner.
あの橋から落ちてしまったら、救出はほぼ無理なんですよ。
英語の訳
- If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you.
- If you fall off that bridge, it'll be almost impossible to rescue you.
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
英語の訳
- Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。
英語の訳
- One can drink too much, but one never drinks enough.
私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
英語の訳
- She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.
所長が出かけている間、事務所の責任者は誰になるのですか。
英語の訳
- Who is in charge of the office while the boss is away?
アイスランドには大量の煙を吐き出している火山があります。
英語の訳
- There's a volcano emitting masses of smoke in Iceland.
彼はあまりにも疲れていて、それ以上進む事が出来なかった。
英語の訳
- He was too tired to go any farther.
- He was too tired to go any further.
こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。
英語の訳
- This is why they left for America yesterday.
息子の死んだ知らせを聞いたとたん、彼女はわっと泣き出した。
英語の訳
- The moment she heard the news of her son's death, she burst into tears.
今日、娘の卒業式なの。でも、親は出席せず子供だけになったわ。
英語の訳
- Today is my daughter's graduation ceremony. However, parents are not to take part, only the children.
息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。
英語の訳
- Could you fill out the medical certificate for my son's school?
東電は高濃度の放射性物質を含む汚染水の流出を防ぐことができない。
英語の訳
- TEPCO is unable to stop the flow of dirty water contaminated with highly radioactive material.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
英語の訳
- To get back to my original point, yesterday I sent the report off to Tokyo.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
英語の訳
- The more we know about life, the better we can understand what we read.
いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。
英語の訳
- In any case, you have to leave early, whether you like it or not.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
英語の訳
- Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。
英語の訳
- Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all.
フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。
英語の訳
- I can't even read French, much less speak it.