日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。
英語の訳
- When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was a close one!"
- When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close."
- When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was a close call."
来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。
英語の訳
- I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week.
初恋に有頂天のみるめだったが、実はユリは結婚していることが分かり 、 愕然と す る。
英語の訳
- Mirume is over the moon with his first love, however, he is left thunderstruck when he finds out that Yuri is already married.
トムが小さい頃は本当にお母さんっ子で、私の姿が見えなくなるだけで泣いてたのよ。
英語の訳
- When Tom was little, he was such a mama's boy. He would cry if he couldn't see me.
以前はいつも腕時計をしていたトムだったが、今ではただ自分のスマホを見るだけだ。
英語の訳
- Tom used to always wear a watch, but now he just looks at his smart phone.
家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。
英語の訳
- I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers.
中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。
英語の訳
- I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons.
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。
英語の訳
- No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
湯あがりの化粧をした顔には、ほんのりと赤みを帯びて、見ちがえるほど美しかった。
英語の訳
- Her face after the bath, with a slight tinge of red, was beautiful as to mistake her for someone else.
きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。
英語の訳
- You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
英語の訳
- The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
英語の訳
- We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
ベルの音を耳にしたので、試験を受けている人たちは終了の時刻であることを知った。
英語の訳
- Hearing the bell, the examinees knew it was time to stop.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
英語の訳
- He's given to going overboard every time he gets a new idea.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
英語の訳
- You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
英語の訳
- In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。
英語の訳
- I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
英語の訳
- But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。
英語の訳
- A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it.
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
英語の訳
- The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
政府は経済成長を見せかけるために、統計データを操作していたことが明らかになった。
英語の訳
- It was revealed that the government had manipulated statistical data to create the appearance of economic growth.
心のこもっている「ありがとう」と、心のこもっていない「ありがとう」を見抜けますか?
英語の訳
- Can you tell the difference between a sincere "thank you" and an insincere "thank you"?
文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。
英語の訳
- My grammar may not be perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
- I know that my grammar isn't perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
単品合計価格5万円以上入って、福袋特価・税込み2万5千円とは、大盤振る舞いだね。
英語の訳
- A mystery bag that's priced at 25000 yen but contains items individually priced at over 50000 yen seems like such a steal.