使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぽってりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。
英語の訳
私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。
英語の訳
大抵の外国人は日本料理を好むようになる。
英語の訳
日本の電話網は非常に能率的にできている。
英語の訳
彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。
英語の訳
子どもの頃は、とてもぽっちゃりしてました。
英語の訳
かつて日本では金は銀よりも価値が低かった。
英語の訳
その国の発展は日本のそれよりも遅れている。
英語の訳
祖母はだんだん忘れっぽくなり、弱ってきた。
英語の訳
彼は一歩一歩大統領の地位に出世して言った。
英語の訳
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
英語の訳
母を見送りに札幌駅に行ってきたところです。
英語の訳
犬は尻尾を振りながら、飼い主について行った。
英語の訳
前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。
英語の訳
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
英語の訳
アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
英語の訳
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
英語の訳
中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。
英語の訳
日本での売り上げはヨーロッパに比べて少ない。
英語の訳
日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。
英語の訳
日本人は円錐形の山、富士山を誇りにしている。
英語の訳
男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
英語の訳
掃除って下手な筋トレよりよっぽど筋力つくよね。
英語の訳
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
英語の訳
親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。
英語の訳