彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
英語の訳
- He liked to blame most of his faults and misfortunes on a tyrannical father.
彼らがそんなことをしさえしなかったら、僕は何とかなることができたのに。
英語の訳
- If only they hadn't done that, I might have been able to get somewhere.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
英語の訳
- At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
英語の訳
- Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕たちって、生きるために食べてるのかな?それとも食べるために生きてるのかな?
英語の訳
- Are we eating to live or living to eat?
問題は、トムがメアリーと付き合ってることを僕が知らなかったってことだよ。
英語の訳
- The problem was I didn't know Tom was dating Mary.
お前が金持ちだろうが貧乏だろうが、俺にとってはどうでもいいことなんだよ。
英語の訳
- It makes no difference to me whether you are rich or poor.
僕の知り合いの知り合いがさ、トム・ジャクソンに会った人と知り合いなんだ。
英語の訳
- I know a guy who knows a guy who knows a guy that has met Tom Jackson.
僕もときどき、どんなに頑張っても無駄なんじゃないかって思うことはあるよ。
英語の訳
- I too have moments sometimes where I think I'm useless no matter how hard I try.
1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。
英語の訳
- I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941.
消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。
英語の訳
- The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
英語の訳
- There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。
英語の訳
- The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success.
君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。
英語の訳
- Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money.
健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。
英語の訳
- Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney.
私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。
英語の訳
- We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours.
若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
英語の訳
- I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
- I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
英語の訳
- You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
英語の訳
- Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
彼らはこんな年齢の女の子達をひとりぼっちで追い払おうとしているようです。
英語の訳
- They want to send girls her age away on their own.
僕たちは一番高いところに座っていたのでほとんどゲームを見れなかったんだ。
英語の訳
- We sat in the nose-bleed-section and could barely see the game.
僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。
英語の訳
- If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
英語の訳
- Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
トムによると、メアリーはジョンが帽子を被っているのを見たことがないそうだ。
英語の訳
- Tom said Mary has never seen John wearing a hat.
「お宅のお坊ちゃまって、今年就職したの?それとも院に行ったの?」「就職したよ」
英語の訳
- "Did your son get a job this year? Or has he gone to graduate school?" "He got a job."