言語学習の最も難しいところは、語彙を覚える事です。
英語の訳
- The hardest part of language learning is remembering vocabulary.
ジョンは眠っている赤ん坊を起こすまいと気を使った。
英語の訳
- John tried not to wake the sleeping baby.
トムが帽子をかぶっているのを見たことがありません。
英語の訳
- I've never seen Tom wear a hat.
ちょっと肌寒いけど、暖房つける程でもないんだよね。
英語の訳
- It's a bit cold, but it probably isn't worth putting the heater on yet.
お盆休みのせいかデパートは人でごったがえしていた。
英語の訳
- The department store was jammed with people because it was the Bon holiday period.
好きなことに没頭する力を、僕は急速に失いつつある。
英語の訳
- I am rapidly losing the ability of immersing myself in activities that I love.
言ったことが朦朧としていたからあまり覚えていない。
英語の訳
- The things said were obscure so I can't remember them very well.
てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。
英語の訳
- I thought we were going to go somewhere.
僕が間違ってた。僕が言ったことは忘れてちょうだい。
英語の訳
- I was wrong; forget what I told you.
- I was wrong. Please forget what I told you.
正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。
英語の訳
- To be honest, I don't like you at all.
とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。
英語の訳
- Don't play dumb. You know very well what we're talking about.
僕はフィットネスセンターで今の彼女と知り合ったよ。
英語の訳
- I got to know my current girlfriend at the gym.
女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。
英語の訳
- My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri.
あの人がそんなにたくさん飲んだと僕は知らなかった。
英語の訳
- I didn't know he drank so much.
6時間登って、ついに山頂に到達することに成功した。
英語の訳
- After six hours' climbing, we finally succeeded in reaching the top of the mountain.
あいつが僕のことを「ばかなやつ」っていったんだよ。
英語の訳
- He called me a stupid boy.
あの人には前にケンブリッジであった覚えがあります。
英語の訳
- I remember meeting that man at Cambridge before.
ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。
英語の訳
- One night a merchant was walking up the slope on his way home.
いとこは前もって知らせずにやってきて僕を驚かせた。
英語の訳
- My cousin took me by surprise by coming without previous notice.
その登山家はがけを登っている間常にすきがなかった。
英語の訳
- The climber stayed alert while climbing the precipice.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
英語の訳
- My idea of that place is not very clear.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
英語の訳
- As regards the expense involved, it is of no concern to me.
たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。
英語の訳
- Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind.
ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。
英語の訳
- I am sure that Jim made up that story.
ぼくは君と君のおとうさんとの中にはいってあげよう。
英語の訳
- I will go between you and your father.