階段って、普通に上るのと一段飛ばしで上るのとではどっちが体力使うんだろう。
英語の訳
- I wonder whether it uses more energy to climb stairs normally or by skipping one stair with each step.
1日5語ずつ英単語を覚えれば、1年で1825語、100年で182620語覚えることができます。
英語の訳
- If you learn five new English words a day, that's 1,825 words a year, and 182,620 words in one hundred years that you can learn.
- If you memorize 5 English words a day, you'll be able to memorize 1,825 words in a year and 182,620 words in 100 years.
一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。
英語の訳
- I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
英語の訳
- That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
彼女はバスケットにかぶせてあるナプキンの片隅を持ち上げ、ちらっと僕に見せた。
英語の訳
- She lifted one corner of the napkin which covered her basket and let me have a quick look.
ある日、私が戻ってくると、女房と、友人の某とが、炬燵の中に入っているのである。
英語の訳
- One day, I came back and my wife and one of my friends were inside the kotatsu.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
英語の訳
- Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for someone in a coma.
僕はこの夏休みに数人の友達と、伊豆半島を歩いて一周するのを楽しみにしています。
英語の訳
- I am looking forward to walking around the Izu Peninsula with some of my friends during summer vacation.
文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。
英語の訳
- My grammar may not be perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
- I know that my grammar isn't perfect, but people seem to understand what I'm trying to say.
ユーフォーを見たよ。本当だよ。信じてくれ。僕は気がちがっているんでも何でもない。
英語の訳
- I saw a UFO! I'm serious! Please, believe me. I'm not crazy or anything like that.
私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。
英語の訳
- My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85.
脅しによるリーダーシップは、いまぼくたちが目にするような結果を生み出しはしない。
英語の訳
- Leadership by coercion would not produce the results we see.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
英語の訳
- There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!
英語の訳
- You haven't fallen in love, have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
英語の訳
- I'm patching things up after Tanaka's mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
決して外国語には翻訳できないような文章を投稿することは、運営妨害に当たるのだろうか。
英語の訳
- Won't contributing sentences that can't ever be translated into foreign languages get in the way of operations?
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
英語の訳
- Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
英語の訳
- How kind of him to help us move on such a rainy day!
僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。
英語の訳
- You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
英語の訳
- At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
僕が信号機だったら、君が側を通るたび赤くなるから、もうちょっと君を見てられるんだけど。
英語の訳
- If I were a stop light, I'd turn red every time you passed by, so I could look at you a bit longer.
好きになった人のことをもっとよく知りたくなったら,監禁して解剖してみるしか無いんですよ。
英語の訳
- If you want to know a person you like better, you have to confine them and dissect them.
先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。
英語の訳
- The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby.
うれしいです。わたし、母国語以外で話そうとすると考えすぎちゃって、上手くいかないんです。
英語の訳
- Thank you. Whenever I try to speak in a language other than my own, I end up overthinking things, and it never goes well.