僕が彼より雑誌を多く売ることに彼と1ドル賭けた。
英語の訳
- I wagered him a dollar that I'd sell more magazines than he would.
僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。
英語の訳
- I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation.
僕はトムよりもたくさんオーストラリアに行ってるよ。
英語の訳
- I've been to Australia more times than Tom has.
お兄ちゃんは、僕よりたくさんクリプレをもらってた。
英語の訳
- My brother got more Christmas presents than me.
魅力がなく、愛らしくもなかった。でも、僕は買った。
英語の訳
- It was unappealing and unattractive. But I bought it anyways.
僕、めっちゃくすぐったがり屋なんだ。くすぐってみて!
英語の訳
- I'm very ticklish; tickle me!
てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。
英語の訳
- I thought we were going to go somewhere.
僕はフィットネスセンターで今の彼女と知り合ったよ。
英語の訳
- I got to know my current girlfriend at the gym.
このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
英語の訳
- This is how we've got to know each other.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
英語の訳
- The journey, as I recall it, was long and tedious.
私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。
英語の訳
- We should appeal to reason instead of resorting to violence.
新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。
英語の訳
- Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
彼女はたくさんのオレンジからジュースを絞り取った。
英語の訳
- She wrung the juice from a lot of oranges.
- She squeezed the juice from many oranges.
彼女は赤ん坊が出来てからはあまり外出しなくなった。
英語の訳
- She did not go out often after the babies came.
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
英語の訳
- After her husband died, her baby was all in all to her.
留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
英語の訳
- I have the same desire to take a year abroad to study.
祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。
英語の訳
- After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly.
トムが私たちのこと覚えてくれてるなんて、びっくりね。
英語の訳
- I'm surprised Tom remembers us.
- I'm surprised that Tom remembers us.
僕が知ってる限り、トムは僕に嘘をついたことはないよ。
英語の訳
- Tom has never lied to me, as far as I know.
社長は逡巡した後に、大規模な経営戦略の転換を図った。
英語の訳
- After consideration, the company president made a large scale change to the management strategy.
こっそりチョコを食べるのが、僕の密かな楽しみなんだ。
英語の訳
- Secretly eating chocolate is my guilty pleasure.
私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。
英語の訳
- I am ashamed of my son having done so.
仮に核戦争が起こったとすれば、人類は滅亡するだろう。
英語の訳
- If a nuclear war were to break out, mankind would perish.
ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。
英語の訳
- I forgot to lift the receiver before dialing the number.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
英語の訳
- There was only one warden on duty when the riot started.