YOMI読みの道

例文

へいこらを含む例文一覧

へいこらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 21全716件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件へいこら
前の25件21 / 29次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

どこへ行けば、パーソナルチェックを現金に換えてもらえますか。

英語の訳

  • Where can I cash this personal check?
出典: Tatoeba文番号 200896
TatoebaCC BY 2.0 FR

なにぶんこんな辺ぴな村に住んでいるので、めったに客は来ない。

英語の訳

  • Living as I do in a remote village, I seldom have visitors.
出典: Tatoeba文番号 199099
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。

英語の訳

  • Had you run all the way, you'd have got there in time.
  • If you'd run all the way, you'd have arrived there in time.
  • If you'd run all the way, you would've gotten there in time.
出典: Tatoeba文番号 193717
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。

英語の訳

  • It would be unfair if we treated him so badly.
出典: Tatoeba文番号 193626
TatoebaCC BY 2.0 FR

悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。

英語の訳

  • The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail.
出典: Tatoeba文番号 191361
TatoebaCC BY 2.0 FR

一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。

英語の訳

  • An apparently small event may lead to a great result.
出典: Tatoeba文番号 190656
TatoebaCC BY 2.0 FR

公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。

英語の訳

  • To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
出典: Tatoeba文番号 173980
TatoebaCC BY 2.0 FR

工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。

英語の訳

  • Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel.
出典: Tatoeba文番号 173721
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。

英語の訳

  • We chose Father as a neutral judge of our disputes.
出典: Tatoeba文番号 165721
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私はここにとどまるべきかロンドンへ行くべきか分からなかった。

英語の訳

  • I didn't know whether to stay here or go to London.
出典: Tatoeba文番号 161051
TatoebaCC BY 2.0 FR

当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。

英語の訳

  • As a matter of course, you must go there yourself.
出典: Tatoeba文番号 124019
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。

英語の訳

  • Building a tunnel from Japan to China is out of the question.
出典: Tatoeba文番号 122833
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。

英語の訳

  • She lives a solitary life in a remote part of Scotland.
出典: Tatoeba文番号 92720
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

無くなったとあきらめていた財布がみつかって彼女は大変喜んだ。

英語の訳

  • She was very glad to find the purse she had given up for lost.
出典: Tatoeba文番号 80943
TatoebaCC BY 2.0 FR

屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。

英語の訳

  • All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
  • You're just spouting nonsense, what you're saying doesn't make any sense at all.
出典: Tatoeba文番号 77097
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

こっちにきてから、ずっと近所でビバークしてたの?大変だったね。

英語の訳

  • You've been camping out ever since you came over here? Must have been terrible.
出典: Tatoeba文番号 76761
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

私に間違いを教えてくれて、私は大変、心からあなたに感謝します。

英語の訳

  • I thank you sincerely for having shown me the errors.
出典: Tatoeba文番号 2185606
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。

英語の訳

  • It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
出典: Tatoeba文番号 506786
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。

英語の訳

  • People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace.
出典: Tatoeba文番号 230025
TatoebaCC BY 2.0 FR

月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。

英語の訳

  • It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century.
出典: Tatoeba文番号 175616
TatoebaCC BY 2.0 FR

公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。

英語の訳

  • To do him justice, we must say that he is a minor musician.
出典: Tatoeba文番号 173986
TatoebaCC BY 2.0 FR

公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなければならない。

英語の訳

  • To do him justice, we must admit that his intentions were good.
出典: Tatoeba文番号 173971
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

私はどこへ行ったらよいのか、何をしたらよいのかわからなかった。

英語の訳

  • I didn't know where to go, or what to do.
出典: Tatoeba文番号 159304
TatoebaCC BY 2.0 FR

村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。

英語の訳

  • All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.
出典: Tatoeba文番号 138991
TatoebaCC BY 2.0 FR

田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。

英語の訳

  • This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.
出典: Tatoeba文番号 124917