しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
英語の訳
- However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
この本は、他人にはすすめないが、自分はずっと読んでいられる一冊です。
英語の訳
- This book is one that I would not recommend to others, but one that I could read all the time.
「何食べたい?」「豚肉と刺身と納豆」「俺が食べれないものばっかじゃん」
英語の訳
- "What do you want to eat?" "Pork and Sashimi and Natto." "That's just about everything that I can't eat."
大雨で電車が全部止まったから、タクシーを使わなきゃいけなかったんだ。
英語の訳
- I had to take a taxi because the heavy rain caused all the trains to stop.
メアリーが自分を馬鹿にしていることに、彼はようやく気づいたのだった。
英語の訳
- He finally realized that Mary had made a fool of him.
戒告処分となった田中君のボーナスは、当然のことながら減給されました。
英語の訳
- As is to be expected as part of the disciplinary action Tanaka received, his bonus was decreased.
日本語の文はこの文と同じ意味ではなかったので、リンクを解除しました。
英語の訳
- I've unlinked the Japanese sentence since it didn't have the same meaning as this sentence.
トムとメアリーは、自分たちが同じホテルに泊まっていたことに気付いた。
英語の訳
- Tom and Mary discovered that they were staying at the same hotel.
文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。
英語の訳
- I would just like to thank you for translating my sentences.
欲しいもの全部買ってたら本当に必要なもの買うお金がなくなっちゃうよ。
英語の訳
- If you buy everything you want, you won't have enough money to buy what you really need.
「もしも僕が豚になっても、変わらず友達でいてくれる?」「もちろんだよ!」
英語の訳
- 'Would you still be my friend even if I turned into a pig all of a sudden?' 'Of course!'
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
自分の事を完全に正常だと思っている者は実は他の誰よりも変わっている。
英語の訳
- Those who think their lives are perfectly normal in reality lead lives that are more unusual than anybody else.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
英語の訳
- It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
英語の訳
- So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
たとえ太陽が西から出るようなことがあっても、決して約束は破りません。
英語の訳
- If the sun were to rise in the west, I would not break my word.
- Even if the sun were to rise in the west, I wouldn't break my promise.
トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。
英語の訳
- Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire.
もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。
英語の訳
- If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life.
意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。
英語の訳
- People who are unconscious can't say they want to die.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
英語の訳
- Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
私はハイカーのグループに出会ったが、その人たちの一部は大学生だった。
英語の訳
- I met a group of hikers, some of whom were university students.
自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
英語の訳
- She kneed me again, not even caring that she was hurt.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
英語の訳
- It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。
英語の訳
- You can read a lot more than you think you can.